# Portuguese translation for pdbv's debconf messages
# Rui Branco <ruipb@debianpt.org>, 2006
# 2006-11-11 - Rui Branco - Initial translation
# 2007-03-05 - Rui Branco - 4f
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pdbv 2.0.11-0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: yeupou@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-04 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-05 22:16+0000\n"
"Last-Translator: Rui Branco <ruipb@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Listing type:"
msgstr "Tipo de lista:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Which type of listing should be generated?"
msgstr "Que tipo de lista deverá ser gerada?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"You should pick the basic listing only if you encounter resource usage "
"issues."
msgstr ""
"Deverá escolher apenas a lista básica se encontrar problemas com o uso de "
"recursos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Do you want to activate the lighter output generation option?"
msgstr "Deseja activar a opção de geração de saída (output) ligeira?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If you activate it, pdbv will run faster but the output will be way less "
"polished."
msgstr ""
"Se a activar, o pdbv irá correr mais rápido, mas a saída será muito menos "
"elaborada."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "For instance, the listing type will be reset to basic."
msgstr "Por exemplo, o tipo de lista será definido para o básico."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Directory for generated output:"
msgstr "Directório para a geração da saída:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "The default value, /var/www/pdbv, is a public area."
msgstr "O valor por omissão, /var/www/pdbv, é uma área pública."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Remove generated data at deinstallation?"
msgstr "Remover a informação gerada durante a desinstalação?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Frequency for running pdbv via cron:"
msgstr "Frequência para o pdbv correr via cron:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"With pdbv 2.x, hourly is fine. \"No cron job\" means that no cronjob will "
"run pdbv."
msgstr ""
"Com o pdbv 2.x, hora a hora será óptimo. \"Nenhuma tarefa cron\" significa "
"que nenhuma tarefa cron correrá o pdbv."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Forced locale:"
msgstr "Forçar a localização ('locale'):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Sometimes, cron fails to identify the appropriate LC and LANG settings. You "
"can force the use of a specific locale. For instance, choose fr_FR for "
"forcing the use of a french locale"
msgstr ""
"Por vezes o cron falha a identificação das configurações apropriadas LC e "
"LANG. Pode forçar o uso de uma localização específica. Por exemplo, escolha "
"pt_PT para forçar a utilização de uma localização em Português."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Skip tests and regenerate the whole output?"
msgstr "Ignorar os testes e recriar toda a saída?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"This option allows pdbv to skip tests and always regenerate the whole output."
msgstr ""
"Esta opção permite ao pdbv ignorar os testes e recriar sempre toda a saída."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Unless you have a particular reason to change this behavior, choose false."
msgstr ""
"A não ser que possua uma razão particular para alterar este comportamento, "
"escolha false."

