# Portuguese translation for dak's debconf messages
# Copyright (C) 2007 Miguel Figueiredo
# This file is distributed under the same license as the dak package
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dak 1.0-8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-18 06:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-11 10:59+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:1001
msgid "/opt/dak"
msgstr "/opt/dak"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Where to put the base directory for dak?"
msgstr "Onde pôr o directório base para o dak?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"It is best to use the dak-suite with a single base directory and not to "
"split it up all over the filesystems. Makes life easier. This setup will "
"prepare everything to run from the path you enter here, the default is /opt/"
"dak, but common locations include things like /org/your.archive.name or "
"similar names. Use whatever you like most."
msgstr ""
"É melhor utilizar o conjunto dak com um directório base e não dividido "
"através dos sistemas de ficheiros. Torna a vida mais fácil. Esta instalação "
"irá preparar tudo para correr a partir do caminho que introduzir aqui, por "
"omissão é /opt/dak, mas caminhos usuais incluem coisas como /org/oseu."
"arquivo.nome ou nomes idênticos. Utilize o que gostar mais."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "You really need to finish the configuration of dak!"
msgstr "Você necessita de terminar a configuração do dak!"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This package wont run out of the box. You need to change the configuration "
"to fit your needs. You will find some examples in the directory entered in "
"the \"base directory\" question for this package and, of course, in /usr/"
"share/doc/dak - including the configuration the Debian Archive actually uses."
msgstr ""
"Este pacote não irá correr logo. Você tem de alterar a configuração para se "
"adequar ás suas necessidades. Você irá encontrar alguns exemplos no "
"directório introduzido na questão \"directório base\" para este pacote, e "
"claro, em /usr/share/doc/dak - incluindo a configuração que o arquivo Debian "
"usa actualmente."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:3001
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "What is the hostname for the archive host?"
msgstr "Qual é nome da máquina para a máquina do arquivo?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3002
msgid ""
"For proper function dak needs a hostname in different places in its "
"configuration. The entered value will be used in email addresses and mails "
"generated by dak."
msgstr ""
"Para funcionar correctamente o dak necessita de um nome de máquina em "
"diferentes locais na sua configuração. O valor introduzido irá ser utilizado "
"em endereços de email e mails gerados pelo dak."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:4001
msgid "local archive"
msgstr "arquivo local"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "The name of your archive."
msgstr "O nome do seu arquivo."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4002
msgid ""
"Please give your archive a descriptive name, so your Users see what it is "
"about."
msgstr ""
"Por favor introduza o nome do seu arquivo e uma descrição, para que os seus "
"utilizadores vejam sobre o que é."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:5001
msgid "deb-dak"
msgstr "deb-dak"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "The name of your dak user."
msgstr "O nome do seu utilizador dak."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"You can choose the user which gets created for the dak package. The default "
"should be fine, but maybe you prefer something different here."
msgstr ""
"Você pode escolher o utilizador que é criado para o pacote dak. Por omissão "
"deve servir, mas talvez perceba algo diferente aqui."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:6001
msgid "debadmin"
msgstr "debadmin"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "The name of your dak group."
msgstr "O nome do seu grupo dak"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "You can choose the groupname which gets created for the dak package."
msgstr "Você pode escolher o nome de grupo que é criado para o pacote dak."
