# Portuguese translation for irqbalance's debconf messages.
# Copyright (C) 2007 Miguel Figueiredo
# This file is distributed under the same license as the irqbalance package.
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: irqbalance 0.12-7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-19 04:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-11 22:17+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../irqbalance.templates:1001
msgid "Enable irqbalance?"
msgstr "Ligar o irqbalance?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../irqbalance.templates:1001
msgid ""
"Enable the irqbalance daemon to balance IRQs on SMP systems and systems with "
"hyperthreading?"
msgstr ""
"Ligar o balance irqbalance para balancear os IRQs em sistemas SMP e em "
"sistemas com hyperthreading?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../irqbalance.templates:2001
msgid "Balance the IRQ's once?"
msgstr "Balancear uma vez o IRQ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../irqbalance.templates:2001
msgid ""
"irqbalance can run in one shot mode, where the IRQs are balanced only once. "
"This is advantageous on hyperthreading systems such as the Pentium 4, which "
"appear to be SMP systems, but are really one physical CPU."
msgstr ""
"O irqbalance pode correr no modo 'uma vez', onde os IRQs são balanceados "
"apenas uma vez. Isto é vantajoso em sistemas com hyperthreading tais como "
"o Pentium 4, que parece ser um sistema SMP, mas na realidade apenas existe "
"fisicamente um CPU."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../irqbalance.templates:2001
msgid "Run irqbalance in one shot mode?"
msgstr "Correr o irqbalance no modo 'uma vez'?"
