# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-setup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-kbd-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-13 19:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-08 22:19+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid ". Arabic"
msgstr ". Arabisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "# Armenian"
msgstr "# Armeens"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U"
msgstr "# Cyrillisch - KOI8-R en KOI8-U"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages"
msgstr "# Cyrillisch - niet-Slavische talen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)"
msgstr "# Cyrillisch - Slavische talen (waaronder Bosnisch en Servisch Latijns)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid ". Ethiopic"
msgstr ". Ethiopisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "# Georgian"
msgstr "# Georgisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "# Greek"
msgstr "# Grieks"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "# Hebrew"
msgstr "# Hebreeuws"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "# Lao"
msgstr "# Laoees"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
msgstr "# Latijns1 en Latijns5 - West-Europese en Turkse talen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian"
msgstr "# Latijns2 - Centraal-Europa en Roemenië "

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
msgstr "# Latijns3 en Latijns8 - Chichewa; Esperanto; Iers; Maltees en Welsh"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"
msgstr "# Latijns7 - Litouws; Lets; Maori en Marshallees"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid ". Latin - Vietnamese"
msgstr ". Latijns - Vietnamees"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "# Thai"
msgstr "# Thais "

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic"
msgstr ". Gecombineerd - Latijns; Slavisch Cyrillisch; Hebreeuws; basis-Arabisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek"
msgstr ". Gecombineerd - Latijns; Slavisch Cyrillisch; Grieks"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic"
msgstr ". Gecombineerd - Latijns; Slavisch en niet-Slavisch Cyrillisch"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:1002
msgid "Set of characters that should be supported by the console font:"
msgstr "Door het console-lettertype te ondersteunen karakterset:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:1002
msgid "If you don't use framebuffer the choices that start with dot will reduce the number of the available colors on the console."
msgstr "Als u geen framebuffer gebruikt zullen de keuzes die beginnen met een punt het aantal op de console beschikbare kleuren verminderen."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "Keyboard model:"
msgstr "Toetsenbordmodel:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "The origin of the keyboard:"
msgstr "Oorsprong van het toetsenbord:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Toetsenbordindeling:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "There are more than one keyboard layouts with the origin you selected. Please select the layout matching your keyboard."
msgstr "Er is meer dan één toetsenbordindeling met de door u gekozen oorsprong. Welke indeling komt overeen met uw toetsenbord?"

#. Type: note
#. Description
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "Unsupported settings in configuration file"
msgstr "Niet-ondersteunde instellingen in het configuratiebestand"

#. Type: note
#. Description
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "The configuration file /etc/default/console-setup specifies keyboard layout and variant that are not supported by the configuration program.  Because of that no questions about the keyboard layout will be asked and your current configuration will be preserved."
msgstr "Het configuratiebestand /etc/default/console-setup geeft een toetsenbordindeling en variant aan die niet ondersteund worden door het configuratieprogramma. Uw huidige configuratie blijft behouden, en er worden geen vragen gesteld over de toetsenbordindeling."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formated
#. list.  In you decide to use formated list keep the lines relatively short.
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "Font for the console:"
msgstr "Lettertype voor op de console:"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formated
#. list.  In you decide to use formated list keep the lines relatively short.
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "Please choose the font face you would like to use on Linux console."
msgstr "Gelieve het lettertype dat u op de Linux-console wilt gebruiken te kiezen."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formated
#. list.  In you decide to use formated list keep the lines relatively short.
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
" - VGA is traditionally looking and has medium coverage\n"
"   of international scripts;\n"
" - Fixed has simplistic look and has a better coverage\n"
"   of international scripts;\n"
" - Terminus is aimed to reduce the eyes fatigue though\n"
"   some symbols have a similar aspect which may be a problem\n"
"   for programmers. It only supports the Latin and the\n"
"   Cyrillic scripts."
msgstr ""
"- VGA ziet er traditioneel uit en heeft gemiddelde dekking\n"
"  van Internationale schrijfwijzen;\n"
"- Fixed ziet er simpel uit en heeft een betere dekking van\n"
"  Internationale schrijfwijzen;\n"
"- Terminus richt zich op het verminderen van oogmoeheid\n"
"  hoewel sommige symbolen gelijkaardige aspecten\n"
"  hebben, wat problemen kan opleveren voor\n"
"  ontwikkelaars. Het ondersteunt enkel de Latijnse en\n"
"  Cyrillische schrijfwijzen."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formated
#. list.  In you decide to use formated list keep the lines relatively short.
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "If you prefer bold version of the Terminus font and you don't use framebuffer then choose TerminusBoldVGA.  If you use framebuffer then choose TerminusBold."
msgstr "Als u de vetgedrukte versie van het Terminus-lettertype verkiest en u geen framebuffer gebruikt dient u TerminusBoldVGA te kiezen. Als u wel een framebuffer gebruikt dient u TerminusBold te kiezen."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:7001
#: ../console-setup.templates:8001
msgid "Font size:"
msgstr "Lettertype-grootte:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:7001
msgid "Please select the size of the font for the Linux console.  For a reference - the font your computer starts with has size 16."
msgstr "Welke grootte wilt u voor het lettertype op de Linux-console? Ter referentie - uw computer start met grootte 16."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid "Please select the size of the font for the Linux console.  When the size is represented as a plain number then the corresponding font can be used with all console drivers and the number measures the height of the symbols (in number of scan lines).  Otherwise the size has the format HEIGHTxWIDTH and the corresponding fonts can be used only if you use framebuffer and the kbd console package (console-tools doesn't work for such fonts).  Currently these fonts can not be used if the framebuffer you use is based on the RadeonFB kernel module."
msgstr "Welke grootte wilt u voor het lettertype op de Linux-console? Wanneer de grootte weergegeven is als een gewoon nummer kan het overeenkomstige lettertype gebruikt worden met alle console-stuurprogramma's; in dat geval geeft het nummer de hoogte van de symbolen weer (in aantal scanregels). Anders geeft de grootte het formaat HOOGTExBREEDTE en kunnen de overeenkomstige lettertypes enkel gebruikt worden als u een framebuffer gebruikt en het kbd-pakket geïnstalleerd heeft (console-tools werkt niet voor deze lettertypes). Momenteel kunnen deze lettertypes niet gebruikt worden als uw framebuffer gebaseerd is op de RadeonFB-kernelmodule."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid "You can use the height of the fonts in order to figure out the real size of the symbols on the console.  For a reference - the font your computer starts with has height 16."
msgstr "U kunt de hoogte  van het lettertype gebruiken om de echte grootte van symbolen op de console te berekenen. Ter referentie - het font waarmee uw computer opstart heeft hoogte 16."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:9001
msgid "Encoding on the console:"
msgstr "Codering voor de console:"

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:10001
msgid "Virtual consoles in use:"
msgstr "In gebruik zijnde virtuele consoles:"

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:10001
msgid "Please enter a space delimited list of virtual consoles you use. The usual Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])."
msgstr "Gelieve een met spaties gescheiden lijst van door u gebruikte virtuele consoles op te geven. De normale bestandsnaam-jokers zijn toegelaten (*, ? en [...])."

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:10001
msgid "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for six virtual consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead."
msgstr "Als u onzeker bent gebruik dan de standaardwaarde /dev/tty[1-6], wat zes virtuele consoles geeft. Als u devfs gebruikt dient u in plaats hiervan /dev/vc[1-6] op te geven."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
#: ../console-setup.templates:12001
#: ../console-setup.templates:13001
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "Right Alt"
msgstr "Alt-Rechts"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
#: ../console-setup.templates:13001
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "Right Control"
msgstr "Control-Rechts"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Right Shift"
msgstr "Shift-Rechts"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
#: ../console-setup.templates:12001
#: ../console-setup.templates:13001
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "Right Logo key"
msgstr "Logotoets-Rechts"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
#: ../console-setup.templates:13001
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "Menu key"
msgstr "Menutoets"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Control+Shift"
msgstr "Control+Shift"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Shift+Caps Lock"
msgstr "Shift+Caps Lock"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Control+Alt"
msgstr "Control+Alt"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Both Shift keys together"
msgstr "Beide Shift-toetsen tegelijk"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Both Control keys together"
msgstr "Beide Controle-toetsen tegelijk"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Both Alt keys together"
msgstr "Beide Alt-toetsen tegelijk"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
#: ../console-setup.templates:12001
#: ../console-setup.templates:13001
msgid "Left Alt"
msgstr "Alt-Links"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Left Control"
msgstr "Control-Links"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Left Shift"
msgstr "Shift-Links"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
#: ../console-setup.templates:12001
#: ../console-setup.templates:13001
msgid "Left Logo key"
msgstr "Logotoets-Links"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "No toggling"
msgstr "Niet schakelen"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:11002
msgid "Method for toggling between Latin and non-Latin mode:"
msgstr "Methode om te schakelen tussen Latijns en niet-Latijnse modus:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:11002
msgid "Since your keyboard is a non-Latin one, you will need a way to toggle between the Latin and the non-Latin mode.  Several options are available."
msgstr "Aangezien u geen Latijns toetsenbord gebruikt, heeft u een manier nodig om te schakelen tussen Latijnse en niet-Latijnse modus. Er zijn verschillende opties beschikbaar."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:11002
msgid "The most ergonomic choices seem to be the right Alt and the Caps Lock keys (in the later case use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle).  Another popular choice is the Alt+Shift combination; notice however that in this case the combination Alt+Shift (or Control+Shift if you choose it) will lose its usual meaning in Emacs and other programs using it."
msgstr "De meest ergonomische keuzes lijken de 'Alt-Rechts' en 'Caps Lock' toetsen te zijn (in het laatste geval gebruikt u de combinatie Shift+Caps Lock om te schakelen tussen hoofd en kleine letters). Een andere populaire keuze is de 'Alt+Shift' combinatie; merk wel op dat in dat geval de combinatie 'Alt+Shift' (of 'Control+Shift' als u dat kiest) zijn gewone betekenis in Emacs en andere programma's (die deze combinatie gebruiken) verliest."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:11002
msgid "Notice the listed keys are not present on all keyboards."
msgstr "Merk op dat de weergegeven toetsen niet op alle toetsenborden aanwezig zijn."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "No temporary switch"
msgstr "Geen tijdelijke omschakeling"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
#: ../console-setup.templates:13001
msgid "Both Logo keys"
msgstr "Beide Logotoetsen"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12002
msgid "Method for temporarily toggle between Latin and non-Latin input:"
msgstr "Methode om tijdelijk te schakelen tussen Latijnse en niet-Latijnse invoer:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12002
msgid "Sometimes the keyboard is in non-Latin mode and you want to type only few Latin letters. In this case it may be desirable to have a key for temporary switching between non-Latin and Latin letters.  While this key is pressed in non-Latin mode the keyboard types Latin letters and in reverse, when the keyboard is in Latin mode and you are pressing this key the keyboard will type non-Latin letters."
msgstr "Soms is het toetsenbord in niet-Latijnse modus en wilt u enkele Latijnse letters intikken. In dat geval kan het wenselijk zijn om een toets te hebben die u toelaat om tijdelijk te schakelen tussen niet-Latijnse en Latijnse letters. In niet-Latijnse modus genereert het toetsenbord Latijnse letters terwijl deze toets is ingedrukt en omgekeerd zal het toetsenbord in Latijnse modus niet-Latijnse letters geven wanneer deze toets ingedrukt is."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12002
msgid "If you don't like this feature, choose the option \"No temporary switch\"."
msgstr "Als dit feature u niet bevalt dient u hier 'Geen tijdelijke omschakeling' te kiezen."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:13001
msgid "No AltGr key"
msgstr "Geen AltGr-toets"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13002
msgid "AltGr key replacement:"
msgstr "Vervanging voor de AltGr-toets:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13002
msgid "With some of the keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard layout, such as foreign currency symbols and accented letters.  If a key has a third symbol on it (on the front vertical face or the bottom right of the key top, sometimes in a different colour), then AltGr is often the means of eliciting that symbol."
msgstr "Bij sommige toetsenborden is AltGr een aanpassingstoets nodig om sommige karakters in te voeren, voornamelijk die die ongewoon zijn voor de taal van de toetsenbordindeling (zoals bv buitenlandse muntsymbolen, en letters met accenten). Als op een toets een derde symbool staat (vaak vooraan het verticale gezicht, of onderaan rechts aan de bovenkant van de toets, soms in een ander kleur) dan is AltGr meestal de manier om dat symbool weer te geven."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "No compose key"
msgstr "Geen samenstellingstoets"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:14002
msgid "Compose key:"
msgstr "Samenstellingstoets:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:14002
msgid "The Compose key (known also as Multi_key) is a key which is designated to signal the software to interpret the next keystrokes as a combination in order to produce a character not found on the keyboard."
msgstr "De samenstellingstoets (ook bekend als de Multi-toets) is een toets die aangeduid is om de software te signaleren dat de volgende toetsaanslag een combinatie is voor het produceren van een karakter dat niet op het toetsenbord terug te vinden is."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:14002
msgid "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always use also the Alt+period combination as a Compose key."
msgstr "Op de tekstconsole werkt de Compose-toets niet in Unicode-modus. Wanneer u zich niet in Unicode-modus bevindt kunt u -onafhankelijk van wat u hier kiest- altijd de Alt+punt combinatie gebruiken als Samenstellingstoets."

