# Portuguese translations for im package.
# Copyright (C) 2007 Miguel Figueiredo
# This file is distributed under the same license as the im package.
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: im 148-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-20 04:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 10:54+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Use setuid imget for RPOP?"
msgstr "Utilizar o setuid imget para RPOP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The RPOP feature is disabled by default. It is an obsolete feature (The RPOP "
"command was used instead of the PASS command to authenticate access to a "
"maildrop. It was removed in RFC 1460). If you prefer, you can use RPOP by "
"setuid imget."
msgstr ""
"A funcionalidade RPOP por omissão vem desabilitada. É uma funcionalidade "
"obsoleta (o comando RPOP era utilizado em vez do comando PASS para autenticar "
"o acesso a um maildrop. Foi removida na RFC 1460). Se preferir, pode utilizar "
"RPOP através do suid imget."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Generate /etc/im/SiteConfig by hand?"
msgstr "Gerar o /etc/im/SiteConfig manualmente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This package normally generates /etc/im/SiteConfig. If you prefer, you can "
"generate /etc/im/SiteConfig by hand."
msgstr ""
"Este pacote normalmente gera /etc/im/SiteConfig. Se você preferir, pode gerar "
"manualmente o /etc/im/SiteConfig."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Default From: domain:"
msgstr "'From', por omissão: domínio:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"In a mail/news header, if a From: field does not have a domain part, imput "
"will add this domain automatically."
msgstr ""
"Num cabeçalho de mail/news, se um campo 'From:' não tiver a parte do domínio, "
"o imput irá acrescentar automaticamente este domínio."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:4001 ../templates:5001
msgid "If unsure, you can ignore this."
msgstr "Caso não tenha a certeza, pode ignorar isto."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Default To: domain:"
msgstr "'To:' por omissão: domínio:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"In a mail header, if a To: field does not have a domain part, imput will add "
"this domain automatically."
msgstr ""
"Num cabeçalho de mail, se o campo 'To:' não tiver a parte do domínio, o "
"imput irá automaticamente acrescentar este domínio."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Organization:"
msgstr "Organização:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "In a news header, imput will add an Organization: field automatically."
msgstr "Num cabeçalho de 'news', o imput irá acrescentar automaticamente um "
"campo 'Organization:'."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Use imget with maildir?"
msgstr "Utilizar o imget com 'maildir'?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"A maildir is not used by default. If you prefer, imget can retrieve mails "
"from ~/Maildir/{new,cur}."
msgstr ""
"'maildir' não é utilizado por omissão. Se preferir, o imget pode obter mails "
"a partir de ~/Maildir/{new,cur}."
