# Portuguese translation of calamaris.
# This file is distributed under the same license as the calamaris package.
# Manuel Padilha <manuel.padilha@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calamaris 2.99.4.0-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: calamaris@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-02 08:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-02 18:01+0000\n"
"Last-Translator: Manuel Padilha <manuel.padilha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "auto"
msgstr "auto"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "squid"
msgstr "squid"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "oops"
msgstr "oops"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Type of proxy log files to analyze:"
msgstr "Que tipo de ficheiros de 'log' pretende analisar?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Calamaris is able to process log files from Squid or Oops. If you choose "
"'auto' it will look first for Squid log files and then for Oops log files."
msgstr ""
"O Calamaris é capaz de processar ficheiros de 'log' do Squid ou do Oops. Se "
"escolher 'auto' serão procurados os ficheiros de 'log' do Squid em primeiro "
"lugar e só depois os do Oops. "

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, "
"the appropriate setting can be enforced here."
msgstr ""
"Ecolher 'auto' é a opção recomendada quando apenas tem um proxy instalado. "
"Caso contrário, deverá ser especificada aqui a opção correcta."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "nothing"
msgstr "nenhum"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "mail"
msgstr "mail"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "web"
msgstr "web"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "both"
msgstr "ambos"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "Output method for Calamaris daily analysis reports:"
msgstr "Método de envio dos relatórios diários do Calamaris:"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002
msgid ""
"The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified "
"address or stored as a web page."
msgstr ""
"O resultado da análise do Calamaris pode ser enviado por email para um "
"determinado endereço, ou guardado como uma página web."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002
msgid "Please choose which of these methods you want to use."
msgstr "Indique por favor qual dos métodos pretende usar"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Recipient for daily analysis reports by mail:"
msgstr "Destinatário dos emails de análise diária:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""
"Indique por favor o endereço de email que deve receber "
"diariamente os relatórios do Calamaris."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001 ../templates:8001 ../templates:12001
msgid "This setting is only needed if the reports are to be sent by email."
msgstr "Esta definição só é necessária se os relatórios forem enviados por "
"email."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Directory for storing HTML daily analysis reports:"
msgstr "Directório onde armazenar os relatórios diários em HTML:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be "
"stored."
msgstr ""
"Indique por favor o directório onde os relatórios diários do Calamaris "
"devem ser guardados."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001 ../templates:9001 ../templates:13001
msgid "This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML."
msgstr "Esta definição só é necessária se os relatórios forem gerados em HTML."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:6001
msgid "Squid daily"
msgstr "Squid diário"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "Title of the daily analysis reports:"
msgstr "Título da análise diária:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6002
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"daily Calamaris analysis reports."
msgstr ""
"Indique por favor o texto a ser usado como prefixo do título do "
"relatório diário do Calamaris."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid "Output method for Calamaris weekly analysis reports:"
msgstr "Método de envio dos relatórios semanais do Calamaris:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Recipient for weekly analysis reports by mail:"
msgstr "Destinatário dos emails de análise semanal:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""
"Indique por favor o endereço de email que deve receber "
"semanalmente os relatórios do Calamaris."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Directory for storing HTML weekly analysis reports:"
msgstr "Directório onde armazenar os relatórios semanais em HTML:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should "
"be stored."
msgstr ""
"Indique por favor o directório onde os relatórios semanais do Calamaris "
"devem ser guardados."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:10001
msgid "Squid weekly"
msgstr "Squid semanal"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Title of the weekly analysis reports:"
msgstr "Título da análise semanal:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"weekly Calamaris analysis reports."
msgstr ""
"Indique por favor o texto a ser usado como prefixo do título do "
"relatório semanal do Calamaris."


#. Type: select
#. Description
#: ../templates:11002
msgid "Output method for Calamaris monthly analysis reports:"
msgstr "Método de envio dos relatórios mensais do Calamaris:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Recipient for monthly analysis reports by mail:"
msgstr "Destinatário dos emails de análise mensal:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""
"Indique por favor o endereço de email que deve receber "
"diariamente os relatórios do Calamaris."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Directory for storing HTML monthly analysis reports:"
msgstr "Directório onde armazenar os relatórios mensais em HTML:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should "
"be stored."
msgstr ""
"Indique por favor o directório onde os relatórios mensais do Calamaris "
"devem ser guardados."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:14001
msgid "Squid monthly"
msgstr "Squid mensal"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14002
msgid "Title of the monthly analysis reports:"
msgstr "Título da análise mensal:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14002
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"monthly Calamaris analysis reports."
msgstr ""
"Indique por favor o texto a ser usado como prefixo do título do "
"relatório mensal do Calamaris."

#~ msgid "nothing, mail, web, both"
#~ msgstr "nada, mail, web, ambos"

#~ msgid "auto, squid, oops"
#~ msgstr "auto, squid, oops"

#~ msgid ""
#~ "'auto' is a safe choice if you only have log files from one of them. "
#~ "Otherwise, you can force Calamaris here to use the correct log files."
#~ msgstr ""
#~ "'auto'  uma escolha segura se apenas tiver ficheiros de 'log' de um "
#~ "deles. Caso contrrio, tem aqui a oportunidade de forar o Calamaris a usar "
#~ "os ficheiros correctos."

#~ msgid "How should the daily analysis of Calamaris be stored?"
#~ msgstr "Como deve ser guardada a anlise diria do Calamaris?"

#~ msgid ""
#~ "Calamaris is able to store the result of the analysis as an email sent to "
#~ "somebody or as a web page. You can also choose to not do an analysis at "
#~ "all or to do both."
#~ msgstr ""
#~ "O Calamaris  capaz de guardar o resultado da anlise num email e envi-lo a "
#~ "algum, ou numa pgina web. Tambm pode escolher no fazer nenhuma anlise ou "
#~ "guard-la em ambos os formatos."

#~ msgid "Email address to which the daily analysis should be sent"
#~ msgstr "Endereo de email para onde a anlise diria deve ser enviada"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a daily analysis by email, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Se no pretender enviar a anlise diria por email este valor no tem efeito."

#~ msgid "Where should the daily analysis be stored (in HTML)?"
#~ msgstr "Onde deve a anlise diria ser guardada (em HTML)?"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a daily analysis in HTML, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Se no pretender guardar a anlise diria em HTML este valor no tem efeito."

#~ msgid ""
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the daily "
#~ "analysis."
#~ msgstr ""
#~ "Pode inserir aqui texto arbitrrio que servir de prefixo ao ttulo da "
#~ "anlise diria."

#~ msgid "How should the weekly analysis of Calamaris be stored?"
#~ msgstr "Como deve ser guardada a anlise semanal do Calamaris?"

#~ msgid "Email address to which the weekly analysis should be sent"
#~ msgstr "Endereo de email para onde a anlise semanal deve ser enviada"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a weekly analysis by email, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Se no pretender enviar a anlise semanal por email este valor no tem "
#~ "efeito."

#~ msgid "Where should the weekly analysis be stored (in HTML)?"
#~ msgstr "Onde deve a anlise semanal ser guardada (em HTML)?"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a weekly analysis in HTML, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Se no pretender guardar a anlise semanal em HTML este valor no tem efeito."

#~ msgid ""
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the "
#~ "weekly analysis."
#~ msgstr ""
#~ "Pode inserir aqui texto arbitrrio que servir de prefixo ao ttulo da "
#~ "anlise semanal."

#~ msgid "How should the monthly analysis of Calamaris be stored?"
#~ msgstr "Como deve ser guardada a anlise mensal do Calamaris?"

#~ msgid "Email address to which the monthly analysis should be sent"
#~ msgstr "Endereo de email para onde a anlise mensal deve ser enviada"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a monthly analysis by email, then this value has "
#~ "no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Se no pretender enviar a anlise mensal por email este valor no tem efeito."

#~ msgid "Where should the monthly analysis be stored (in HTML)?"
#~ msgstr "Onde deve a anlise mensal ser guardada (em HTML)?"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a monthly analysis in HTML, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Se no pretender guardar a anlise mensal em HTML este valor no tem efeito."

#~ msgid ""
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the "
#~ "monthly analysis."
#~ msgstr ""
#~ "Pode inserir aqui texto arbitrrio que servir de prefixo ao ttulo da "
#~ "anlise mensal."
