# translation of leafnode debconf to Portuguese
# Copyright (C) 2007 Américo Monteiro
# This file is distributed under the same license as the leafnode package.
#
# Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: leafnode 1.11.7.rc1-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: leafnode@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-18 08:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-20 22:41+0000\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Server to download news from:"
msgstr "Servidor de onde descarregar noticias (news):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The name of the news server should be provided by the organization providing "
"you with network access, such as your Internet Service Provider."
msgstr ""
"O nome do servidor de noticias deve ser disponibilizado pela organização que "
"lhe disponibiliza o acesso à rede, como o seu provedor de serviço de internet."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This server is generally called \"news.<domain>\" or \"nntp.<domain>\" where "
"<domain> is the local domain name."
msgstr ""
"Este servidor é geralmente chamado \"news.<domínio>\" ou \"nntp.<domínio>\" "
"onde <domínio> é o nome de domínio local."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Enable access controls for Leafnode?"
msgstr "Activar controlos de acesso para o Leafnode?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
#| msgid ""
#| "If you do not enable some access controls for leafnode, people everywhere "
#| "will be able to use your news server for things like posting spam or "
#| "accessing huge binary newsgroups. People actively scan the net for open "
#| "news servers."
msgid ""
"If you do not enable some access controls for Leafnode, people everywhere "
"will be able to use the news server which opens opportunities for spamming "
"or resource abuse."
msgstr ""
"Se você não activar alguns controles de acesso para o leafnode, pessoas de "
"todo o lado irão poder usar o servidor de 'news' o que abre oportunidades "
"para 'spamming' ou abuso de recursos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Access controls will prevent computers other than the news server itself "
"reading or posting to newsgroups using the server. If required access can be "
"granted to other computers by editing /etc/hosts.allow."
msgstr ""
"Controles de acesso irão prevenir outros computadores além do próprio servidor "
"de 'news' de ler ou publicar para newsgroups usando o servidor. Se "
"necessário, pode ser garantido acesso a outros computadores editando "
"/etc/hosts.allow."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
#| msgid "PPP, permanent, none"
msgid "permanent"
msgstr "permanente"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid "none"
msgstr "nenhum"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Network connection type:"
msgstr "Tipo de ligação à rede:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "The Leafnode package can automatically download news."
msgstr "O pacote Leafnode pode descarregar 'news' automaticamente."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid ""
"The method used for this depends on the network connection type. Scripts "
"provided with the package support two network connection types:\n"
" - permanent: hourly news downloads;\n"
" - PPP      : news downloads triggered by dialouts."
msgstr ""
"O método usado para isto depende do tipo de ligação à rede. Os scripts "
"disponibilizados com o pacote suportam dois tipos de ligação à rede:\n"
" - permanente: downloads horários de noticias;\n"
" - PPP       : downloads de noticias activados pela ligação (dialouts). "

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Either option will work for a dial-on-demand network connection."
msgstr "Qualquer opção irá funcionar para uma ligação à rede 'dial-on-demand'."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
#| msgid ""
#| "You can also select \"none\", which will disable automatic downloads. "
#| "News can be downloaded manually by running fetchnews."
msgid ""
"Choosing 'none' will disable automatic news downloads. News can be "
"downloaded manually by running 'fetchnews'."
msgstr ""
"Escolhendo 'nenhum' irá desactivar as transferências automáticas de notícias. "
"As 'news' podem ser descarregadas manualmente correndo fetchnews."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#| msgid "Do you wish to update the list of available groups?"
msgid "Update the list of available groups?"
msgstr "Actualizar a lista de grupos disponíveis?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#| msgid ""
#| "Leafnode keeps the list of available newsgroups up to date when it checks "
#| "for new news.  Until it has done so it will not offer any newsgroups to "
#| "clients."
msgid ""
"Leafnode updates the list of available newsgroups when it checks for new "
"news. No newsgroups will be available until this has happened at least once."
msgstr ""
"O Leafnode actualiza a lista de newsgroups disponíveis quando verifica se há "
"novas 'news'. Nenhum newsgroup estará disponível enquanto isto não tiver "
"acontecido pelo menos uma vez."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#| msgid ""
#| "If you choose to update the list of groups during package set up then "
#| "newsgroups will be available to clients as soon as Leafnode has been set "
#| "up."
msgid ""
"If you choose to update the list of groups immediately, newsgroups will be "
"available to clients as soon as Leafnode has been set up."
msgstr ""
"Se você escolher actualizar a lista de grupos imediatamente, os newsgroups "
"estarão disponíveis aos clientes assim que o Leafnode estiver configurado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Remove news groups and articles when purging the package?"
msgstr "Remover grupos de noticias e artigos ao 'purgar' o pacote?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
#| msgid ""
#| "/var/spool/news holds the database of news articles downloaded by "
#| "Leafnode.  Many other news servers also use this directory to store their "
#| "news database - if you have replaced Leafnode with another server it is "
#| "very likely that you do not want to do this."
msgid ""
"The /var/spool/news directory holds the database of news articles downloaded "
"by Leafnode. Many other news servers also use this directory to store their "
"news database and you may wish to keep it even when removing the leafnode "
"package."
msgstr ""
"O directório /var/spool/news contêm a base de dados de artigos de 'news' "
"puxados pelo Leafnode. Muitos outros servidores de 'news' também usam esta "
"directoria para guardar as suas bases de dados de 'news' e você pode desejar "
"mantê-la mesmo quando remover o pacote leafnode."

