# Vietnamese translation for Open Swan.
# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openswan 1:2.4.9+dfsg-3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rmayr@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-27 11:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-22 19:32+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"

#: ../openswan.templates.master:1001
#. Type: select
#. Choices
msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\""
msgstr "sớm nhất, « sau NFS », « sau PCMCIA »"

#: ../openswan.templates.master:1002
#. Type: select
#. Description
#| msgid "At which level do you wish to start Openswan ?"
msgid "At which level do you wish to start Openswan?"
msgstr "Bạn có muốn khởi chạy trình Openswan tại cấp nào?"

#: ../openswan.templates.master:1002
#. Type: select
#. Description
msgid ""
"With the current Debian startup levels (nearly everything starting in level "
"20), it is impossible for Openswan to always start at the correct time. "
"There are three possibilities when Openswan can start: before or after the "
"NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer depends on "
"your specific setup."
msgstr ""
"Trong trường hợp của các cấp khởi chạy Debian hiện thời (gần mọi trình khởi chạy ở cấp 20), Openswan không thể khởi chạy vào lúc đúng. Vẫn có ba lúc có thể khởi chạy: trước hay sau các dịch vụ NFS, và sau các dịch vụ PCMCIA. Sự chọn đúng thì phụ thuộc vào thiết lập riêng của bạn."

#: ../openswan.templates.master:1002
#. Type: select
#. Description
msgid ""
"If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount "
"other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) and "
"don't use a PCMCIA network card, then it's best to start Openswan at the "
"earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured by IPSec. "
"In this case (or if you don't understand or care about this issue), answer "
"\"earliest\" to this question (the default)."
msgstr ""
"Nếu bạn không gắn kết cây « /usr » thông qua NFS (hoặc chỉ gắn kết thông qua NFS các cây khác, ít quan trọng hơn, hoặc không dùng cây NFS đã lắp bằng cách nào cả) và không dùng bo mạch mạng PCMCIA, thì tốt nhất khi khởi chạy Openswan vào lúc sớm nhất có thể, do đó cho phép các điểm lắp NFS được IPSec bảo mật. Trong trường hợp này (hoặc nếu bạn không hiểu, hoặc không lo, về vấn đề này), hãy đáp ứng « sớm nhất » tại câu hỏi này (giá trị mặc định)."

#: ../openswan.templates.master:1002
#. Type: select
#. Description
msgid ""
"If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network "
"card, then you will need to start Openswan after NFS so that all necessary "
"files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this question. "
"Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by IPSec in this "
"case."
msgstr ""
"Nếu bạn có cây « /usr » được gắn thông qua NFS, và không sử dụng bo mạch mạng PCMCIA, thì bạn cần phải khởi chạy Openswan sau NFS, để có sẵn tất cả các tập tin cần thiết. Trong trường hợp này, hãy đáp ứng « sau NFS » tại câu hỏi này. Tuy nhiên, sự chọn này có kết quả là điểm lắp « /usr » NFS không thể được IPSec bảo mật."

#: ../openswan.templates.master:1002
#. Type: select
#. Description
msgid ""
"If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you only "
"have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after PCMCIA"
"\" in this case. This is also the correct answer if you want to fetch keys "
"from a locally running DNS server with DNSSec support."
msgstr ""
"Nếu bạn sử dụng bo mạch mạng PCMCIA cho các kết nối kiểu IPSec, thì bạn chỉ cần phải chọn khởi chạy Openswan sau các dịch vụ PCMCIA. Hãy đáp ứng « sau PCMCIA » trong trường hợp này. Đây cũng là đáp ứng đúng nếu bạn muốn lấy khoá từ một máy DNS đang chạy cục bộ cũng có hỗ trợ DNSSec."

#: ../openswan.templates.master:2001
#. Type: boolean
#. Description
msgid "Do you wish to restart Openswan?"
msgstr "Bạn có muốn khởi chạy lại Openswan không?"

#: ../openswan.templates.master:2001
#. Type: boolean
#. Description
msgid ""
"Restarting Openswan is a good idea, since if there is a security fix, it "
"will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the daemon "
"to restart, so this is generally a good idea. However this might take down "
"existing connections and then bring them back up."
msgstr ""
"Khởi chạy lại trình Openswan là một ý kiến tốt, vì tiến trình khởi chạy lại trình nền cũng thực hiện đắp vá bảo mật bị hoãn. Phần lớn người cũng đợi trình nền khởi chạy lại. Tuy nhiên, tiến trình khởi chạy lại có thể ngắt rồi mở lại kết nối đan chạy."

#: ../openswan.templates.master:3001
#. Type: boolean
#. Description
#| msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host ?"
msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host?"
msgstr "Bạn có muốn tạo một cặp khoá công/riêng RSA cho máy này không?"

#: ../openswan.templates.master:3001
#. Type: boolean
#. Description
msgid ""
"This installer can automatically create a RSA public/private keypair for "
"this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to "
"other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec "
"connections. The other possibility would be to use shared secrets (passwords "
"that are the same on both sides of the tunnel) for authenticating an "
"connection, but for a larger number of connections RSA authentication is "
"easier to administer and more secure."
msgstr ""
"Trình cài đặt này có khả năng tự động tạo một cặp khoá công/riêng RSA cho máy này. Có thể sử dụng cặp khoá này để xác thực kết nối IPSec tới máy khác; nó cũng là cách ưa thích để xây dựng kết nối IPSec bảo mật. Hoặc có thể sử dụng « bí mật chia sẻ » (shared secrets: mật khẩu ở hai bên của đường hầm là trùng nhau) để xác thực kết nối. Tuy nhiên, phương pháp xác thực RSA dễ hơn dùng và bảo mật hơn cho số kết nối lớn."

#: ../openswan.templates.master:3001
#. Type: boolean
#. Description
msgid ""
"If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to "
"use an existing one."
msgstr "Không muốn tạo một cặp khoá công/riêng thì bạn có thể dùng một cặp khoá đã có."

#: ../openswan.templates.master:4001
#. Type: select
#. Choices
msgid "x509, plain"
msgstr "x509, chuẩn"

#: ../openswan.templates.master:4002
#. Type: select
#. Description
#| msgid "Which type of RSA keypair do you want to create ?"
msgid "Which type of RSA keypair do you want to create?"
msgstr "Bạn có muốn tạo cặp khoá RSA kiểu nào?"

#: ../openswan.templates.master:4002
#. Type: select
#. Description
msgid ""
"It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with "
"Openswan or to create a X509 certificate file which contains the RSA public "
"key and additionally stores the corresponding private key."
msgstr ""
"Có thể tạo một cặp khoá công/riêng RSA chuẩn để sử dụng với trình Openswan, hoặc tạo một tập tin chứng nhận X509 chứa khoá công RSA đó và cũng cất giữ khoá riêng tương ứng."

#: ../openswan.templates.master:4002
#. Type: select
#. Description
msgid ""
"If you only want to build up IPSec connections to hosts also running "
"Openswan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you want "
"to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 certificate. "
"It is also possible to create a X509 certificate here and extract the RSA "
"public key in plain format if the other side runs Openswan without X509 "
"certificate support."
msgstr ""
"Chỉ muốn xây dựng kết nối IPSec đến máy cũng chạy trình Openswan thì có thể dễ dàng hơn khi sử dụng cặp khóa RSA chuẩn. Còn nếu bạn muốn kết nối đến sự thực hiện IPSec khác, bạn cần có một chứng nhận kiểu X509. Cũng có thể tạo một chứng nhận X509 tại đây, rồi rút khóa công RSA theo định dạng chuẩn, nếu bên khác có chạy trình Openswan không có hỗ trợ chứng nhận X509."

#: ../openswan.templates.master:4002
#. Type: select
#. Description
msgid ""
"Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and "
"this installer should be able to hide the complex creation of the X509 "
"certificate and its use in Openswan anyway."
msgstr ""
"Vì vậy khuyên dùng một chứng nhận X509, vì nó dẻo hơn và trình cài đặt này nên có thể ẩn việc phức tạp tạo chứng nhận X509 và cách dùng nó trong trình Openswan."

#: ../openswan.templates.master:5001
#. Type: boolean
#. Description
#| msgid ""
#| "Do you have an existing X509 certificate file that you want to use for "
#| "Openswan ?"
msgid ""
"Do you have an existing X509 certificate file that you want to use for "
"Openswan?"
msgstr ""
"Đã có một tập tin chứng nhận X509 mà bạn muốn sử dụng với trình Openswan không?"

#: ../openswan.templates.master:5001
#. Type: boolean
#. Description
#| msgid ""
#| "This installer can automatically extract the needed information from an "
#| "existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can "
#| "be in one file, if it is in PEM format. Do you have such an existing "
#| "certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec "
#| "connections ?"
msgid ""
"This installer can automatically extract the needed information from an "
"existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be "
"in one file, if it is in PEM format. Do you have such an existing "
"certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec "
"connections?"
msgstr ""
"Trình cài đặt này có khả năng tự động giải mã thông tin cần thiết ra một chứng nhận X509 đã tồn tại với khoá riêng RSA tương ứng. Cả hai phần có thể nằm trong cùng một tập tin, nếu nó theo định dạng PEM. Bạn có chứng nhận đã tồn tại và tập tin khoá như vậy, và muốn sử dụng nó để xác thực kết nối IPSec không?"

#: ../openswan.templates.master:6001
#. Type: string
#. Description
msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format."
msgstr "Hãy nhập vị trí của chứng nhận X509 theo định dạng PEM."

#: ../openswan.templates.master:6001
#. Type: string
#. Description
msgid ""
"Please enter the location of the file containing your X509 certificate in "
"PEM format."
msgstr ""
"Hãy nhập vị trí của tập tin chứa chứng nhận X509 theo định dạng PEM."

#: ../openswan.templates.master:7001
#. Type: string
#. Description
msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format."
msgstr "Hãy nhập vị trí của khoá riêng X509 theo định dạng PEM."

#: ../openswan.templates.master:7001
#. Type: string
#. Description
msgid ""
"Please enter the location of the file containing the private RSA key "
"matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file that "
"contains the X509 certificate."
msgstr ""
"Hãy nhập vị trí của tập tin chứa khoá RSA riêng tương ứng với chứng nhận X509 "
"của bạn, cả hai theo định dạng PEM. Có thể là cùng một tập tin chứa chứng nhận X509."

#: ../openswan.templates.master:8001
#. Type: string
#. Description
#| msgid "Which length should the created RSA key have ?"
msgid "Which length should the created RSA key have?"
msgstr "Khoá RSA mới tạo nên có chiều dài nào?"

#: ../openswan.templates.master:8001
#. Type: string
#. Description
msgid ""
"Please enter the length of the created RSA key. it should not be less than "
"1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably "
"not need anything more than 2048 bits because it only slows the "
"authentication process down and is not needed at the moment."
msgstr ""
"Hãy nhập chiều dài của khoá RSA mới tạo. Khoá nhỏ hơn 1024 bit không phải là an toàn, và khoá lớn hơn 2048 bit chỉ làm trễ tiến trình xác thực và không cần thiết hiện thời."

#: ../openswan.templates.master:9001
#. Type: boolean
#. Description
#| msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate ?"
msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate?"
msgstr "Bạn có muốn tạo một chứng nhận X509 tự ký không?"

#: ../openswan.templates.master:9001
#. Type: boolean
#. Description
msgid ""
"This installer can only create self-signed X509 certificates automatically, "
"because otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate "
"request. If you want to create a self-signed certificate, you can use it "
"immediately to connect to other IPSec hosts that support X509 certificate "
"for authentication of IPSec connections. However, if you want to use the new "
"PKI features of Openswan >= 1.91, you will need to have all X509 "
"certificates signed by a single certificate authority to create a trust path."
msgstr ""
"Trình cài đặt này chỉ có thể tự động tạo chứng nhận X509 tự ký, vì ngược lại một nhà cầm quyền cấp chứng nhận (CA) cần thiết để ký yêu cầu chứng nhận. Muốn tạo một chứng nhận tự ký thì bạn có thể sử dụng nó một cách không chậm trễ để kết nối tới máy IPSec khác cũng hỗ trợ chứng nhận X509 để xác thức kết nối IPSec. Tuy nhiên, nếu bạn muốn dùng các tính năng PKI mới của Openswan kể từ phiên bản 1.91, cần thiết có tất cả các chứng nhận được ký bởi cùng một nhà cầm quyền cấp chứng nhận, để tạo một đường dẫn tin cậy."

#: ../openswan.templates.master:9001
#. Type: boolean
#. Description
msgid ""
"If you do not want to create a self-signed certificate, then this installer "
"will only create the RSA private key and the certificate request and you "
"will have to sign the certificate request with your certificate authority."
msgstr ""
"Không muốn tạo chứng nhận tự ký thì trình cài đặt này sẽ chỉ tạo khoá riêng RSA và yêu cầu chứng nhận, và bạn sẽ cần phải ký yêu cầu chứng nhận bằng nhà cầm quyền cấp chứng nhận của mình."

#: ../openswan.templates.master:10001
#. Type: string
#. Description
msgid "Please enter the country code for the X509 certificate request."
msgstr "Hãy nhập mã quốc gia cho yêu cầu chứng nhận X509."

#: ../openswan.templates.master:10001
#. Type: string
#. Description
msgid ""
"Please enter the 2 letter country code for your country. This code will be "
"placed in the certificate request."
msgstr ""
"Hãy nhập mã hai chữ cho quốc gia của bạn. Mã này sẽ được đặt vào yêu cầu chứng nhận."

#: ../openswan.templates.master:10001
#. Type: string
#. Description
msgid ""
"You really need to enter a valid country code here, because openssl will "
"refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed for "
"any other field of the X.509 certificate, but not for this one."
msgstr ""
"Bạn thực sự cần phải nhập vào đây một mã quốc gia hợp lệ, không thì OpenSSL sẽ từ chối tạo ra chứng nhận. Trường rỗng được phép cho bất cứ trường khác nào của chứng nhận X509, nhưng không phải cho trường này."

#: ../openswan.templates.master:10001
#. Type: string
#. Description
msgid "Example: AT"
msgstr "Ví dụ : VN"

#: ../openswan.templates.master:11001
#. Type: string
#. Description
msgid ""
"Please enter the state or province name for the X509 certificate request."
msgstr "Hãy nhập tên của bang hay tỉnh cho yêu cầu chứng nhận X509."

#: ../openswan.templates.master:11001
#. Type: string
#. Description
msgid ""
"Please enter the full name of the state or province you live in. This name "
"will be placed in the certificate request."
msgstr ""
"Hãy nhập tên đầy đủ của bang hay tỉnh nơi bạn ở. Sẽ chèn tên này vào lời yêu "
"cầu chứng nhận."

#: ../openswan.templates.master:11001
#. Type: string
#. Description
msgid "Example: Upper Austria"
msgstr "Ví dụ : Bình Định"

#: ../openswan.templates.master:12001
#. Type: string
#. Description
msgid "Please enter the locality name for the X509 certificate request."
msgstr "Hãy nhập tên địa phương cho yêu cầu chứng nhận X509."

#: ../openswan.templates.master:12001
#. Type: string
#. Description
msgid ""
"Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be "
"placed in the certificate request."
msgstr ""
"Hãy nhập địa phương (v.d. thành phố) nơi bạn ở. Tên này sẽ được chèn vào yêu cầu chứng nhận."

#: ../openswan.templates.master:12001
#. Type: string
#. Description
msgid "Example: Vienna"
msgstr "Ví dụ : Quy Nhơn"

#: ../openswan.templates.master:13001
#. Type: string
#. Description
msgid "Please enter the organization name for the X509 certificate request."
msgstr "Hãy nhập tên của tổ chức cho yêu cầu chứng nhận X509."

#: ../openswan.templates.master:13001
#. Type: string
#. Description
msgid ""
"Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate "
"should be created for. This name will be placed in the certificate request."
msgstr ""
"Hãy nhập tổ chức (v.d. công ty, trường học) cho đó cần tạo chứng nhận X509. Tên này sẽ được chèn vào yêu cầu chứng nhận."

#: ../openswan.templates.master:13001
#. Type: string
#. Description
msgid "Example: Debian"
msgstr "Ví dụ : Debian"

#: ../openswan.templates.master:14001
#. Type: string
#. Description
msgid "Please enter the organizational unit for the X509 certificate request."
msgstr "Hãy nhập tên của đơn vị tổ chức cho yêu cầu chứng nhận X509."

#: ../openswan.templates.master:14001
#. Type: string
#. Description
msgid ""
"Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 "
"certificate should be created for. This name will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Hãy nhập đơn vị tổ chức (v.d. phần) cho đó cần tạo chứng nhận X509. Tên này sẽ được chèn vào yêu cầu chứng nhận."

#: ../openswan.templates.master:14001
#. Type: string
#. Description
msgid "Example: security group"
msgstr "Ví dụ : nhóm Việt hóa"

#: ../openswan.templates.master:15001
#. Type: string
#. Description
msgid "Please enter the common name for the X509 certificate request."
msgstr "Hãy nhập tên chung cho yêu cầu chứng nhận X509."

#: ../openswan.templates.master:15001
#. Type: string
#. Description
msgid ""
"Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for which "
"the X509 certificate should be created for. This name will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Hãy nhập tên chung (v.d. tên máy của máy này) cho đó cần tạo chứng nhận X509. Tên này sẽ được chèn vào yêu cầu chứng nhận."

#: ../openswan.templates.master:15001
#. Type: string
#. Description
msgid "Example: gateway.debian.org"
msgstr "Ví dụ : gateway.debian.org"

#: ../openswan.templates.master:16001
#. Type: string
#. Description
msgid "Please enter the email address for the X509 certificate request."
msgstr "Hãy nhập địa chỉ thư điện tử cho yêu cầu chứng nhận X509."

#: ../openswan.templates.master:16001
#. Type: string
#. Description
msgid ""
"Please enter the email address of the person or organization who is "
"responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Hãy nhập địa chỉ thư điện tử của người hay tổ chức chịu trách nhiệm về chứng nhận X509 này. Địa chỉ này sẽ được chèn vào yêu cầu chứng nhận."

#: ../openswan.templates.master:17001
#. Type: boolean
#. Description
msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in Openswan?"
msgstr ""
"Bạn có muốn hiệu lực mã hoá kiểu cơ hội chủ nghĩa trong trình Openswan không?"

#: ../openswan.templates.master:17001
#. Type: boolean
#. Description
msgid ""
"Openswan comes with support for opportunistic encryption (OE), which stores "
"IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in (preferably "
"secure) DNS records. Until this is widely deployed, activating it will cause "
"a significant slow-down for every new, outgoing connection. Since version "
"2.0, Openswan upstream comes with OE enabled by default and is thus likely "
"to break your existing connection to the Internet (i.e. your default route) "
"as soon as pluto (the Openswan keying daemon) is started."
msgstr ""
"Openswan có sẵn hỗ trợ chức năng mã hoá kiểu cơ hội chủ nghĩa (OE), mà cất giữ thông tin để xác thực IPSec (tức là các khoá công RSA) vào mục ghi DNS (tốt hơn là an toàn). Trước khi chức năng này được triển khai rộng rãi, việc hiệu lực nó sẽ thật làm trễ đáng kể mỗi kết nối mới gửi đi. Kể từ phiên bản 2.0, gói Openswan gốc bật OE theo mặc định, do đó rất có thể ngắt kết nối đã có đến Internet (tức là tuyến đường mặc định của bạn) một khi khởi chạy pluto (trình nền đặt khoá Openswan)."

#: ../openswan.templates.master:17001
#. Type: boolean
#. Description
msgid ""
"Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do not "
"enable it."
msgstr ""
"Hãy chọn có nên hiệu lực hỗ trợ OE hay không. Chưa chắc thì đừng bật."
