# Indonesian translation for live-magic. # # Iwan Setiawan , 2008. # # The original file is put in the public domain. # This file is distributed under the same license as live-magic. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: live-magic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: chris@chris-lamb.co.uk\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-09 08:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-07 13:40+0700\n" "Last-Translator: Iwan Setiawan \n" "Language-Team: i15n Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: LiveMagic/views/wizard.py:31 LiveMagic/views/wizard.py:210 msgid "Debian Live Magic" msgstr "Debian Live Magic" #: LiveMagic/views/wizard.py:40 msgid "About" msgstr "Tentang" #: LiveMagic/views/wizard.py:196 msgid "Are you sure you wish to cancel?" msgstr "Apakah Anda yakin akan membatalkan?" #: LiveMagic/views/wizard.py:211 msgid "GUI tool to build Debian Live systems." msgstr "Perkakas GUI untuk membangun sistem Debian Live." #: LiveMagic/views/wizard.py:215 msgid "Debian Live homepage" msgstr "Situs Debian Live" #: LiveMagic/controllers/wizard.py:57 msgid "Enter your password to continue" msgstr "Masukkan kata sandi untuk melanjutkan" #: LiveMagic/controllers/wizard.py:58 msgid "" "Debian Live Magic requires superuser capabilities to build your Debian Live " "system." msgstr "" "Debian Live Magic membutuhkan kemampuan superuser untuk membangun sistem " "Debian Live Anda." #: LiveMagic/controllers/build.py:59 msgid "Error creating Debian Live system!" msgstr "Kesalahan membuat sistem Debian Live!" #: LiveMagic/controllers/build.py:82 msgid "Cleaning build system" msgstr "Membersihkan sistem pembangunan" #: LiveMagic/controllers/build.py:83 msgid "Purging unnecessary parts of the build system..." msgstr "Menghapus bagian-bagian tidak penting pada sistem pembangunan..." #: LiveMagic/controllers/build.py:86 msgid "Build process finished" msgstr "Proses pembangunan selesai" #: LiveMagic/controllers/build.py:87 msgid "Your Debian Live system has been created successfully." msgstr "Sistem Debian Live Anda telah berhasil dibuat." #: LiveMagic/controllers/build.py:106 msgid "Error when building Debian Live system" msgstr "Kesalahan ketika membangun sistem Debian Live" #: LiveMagic/controllers/build.py:107 msgid "There was an error when building your Debian Live system." msgstr "Terdapat kesalahan ketika membangun sistem Debian Live Anda." #: LiveMagic/controllers/build.py:117 msgid "Build process cancelled" msgstr "Proses pembangunan dibatalkan" #: LiveMagic/controllers/build.py:118 msgid "The creation of your Debian Live system was cancelled." msgstr "Pembuatan sistem Debian Live Anda dibatalkan." #: misc/live-magic.glade:7 msgid "Generating Debian Live system..." msgstr "Menghasilkan sistem Debian Live..." #: misc/live-magic.glade:44 msgid "" "Generating Debian Live system...\n" "\n" "Please wait while your Debian Live image is generated for you." msgstr "" "Menghasilkan sistem Debian Live...\n" "\n" "Sila menunggu image Debian Live dihasilkan untuk Anda." #: misc/live-magic.glade:72 msgid "Automatically close after Live system has been created" msgstr "Secara otomatis menutup aplikasi setelah sistem Live telah dibuat" #: misc/live-magic.glade:112 msgid "Details" msgstr "Rincian" #: misc/live-magic.glade:201 msgid "" "Welcome to Debian Live Magic!\n" "\n" "A live system is an operating system that does not require\n" "a classical installer to use it. It can boot from various types of\n" "media, including CDs, DVDs, USB sticks, or via netboot. \n" "\n" "The following screens will lead you through the process\n" "of building your own Debian Live system." msgstr "" "Selamat datang di Debian Live Magic!\n" "\n" "Sebuah sistem live adalah sistem operasi yang tidak memerlukan\n" "installer klasik untuk menggunakannya. Sistem ini dapat di-boot dari\n" "berbagai tipe media, termasuk CD, DVD, USB disk, atau lewat netboot. \n" "\n" "Layar berikut akan memandu Anda melakukan proses\n" "pembangunan sistem Debian Live Anda sendiri." #: misc/live-magic.glade:223 msgid "Welcome to Debian Live Magic!" msgstr "Selamat datang di Debian Live Magic!" #: misc/live-magic.glade:248 msgid "What type of image would you like to build?" msgstr "Tipe image apa yang ingin Anda bangun?" #: misc/live-magic.glade:302 msgid "Standard Debian GNU/Linux image" msgstr "Image Debian GNU/Linux standar" #: misc/live-magic.glade:348 msgid "GNOME desktop environment" msgstr "Lingkungan desktop GNOME" #: misc/live-magic.glade:390 msgid "KDE desktop environment" msgstr "Lingkungan desktop KDE" #: misc/live-magic.glade:432 msgid "Xfce desktop environment" msgstr "Lingkungan desktop Xfce" #: misc/live-magic.glade:470 msgid "Debian GNU/Linux rescue image" msgstr "Image rescue Debian GNU/Linux" #: misc/live-magic.glade:566 msgid "Choose image type" msgstr "Pilih tipe image" #: misc/live-magic.glade:592 msgid "" "What distribution of Debian would you like to build?\n" "\n" "If unsure, select \"Testing (lenny)\"." msgstr "" "Distribusi Debian apa yang ingin Anda bangun?\n" "\n" "Jika tidak yakin, pilih \"Testing (lenny)\"." #: misc/live-magic.glade:666 msgid "Unstable (sid) - untested and frequently changing" msgstr "Unstable (sid) - belum diujicoba dan cepat berubah" #: misc/live-magic.glade:686 msgid "" "Testing (lenny) - receives new versions from unstable if they are not too " "buggy." msgstr "" "Testing (lenny) - mendapatkan versi terbaru dari unstable jika tidak terlalu " "banyak kutu." #: misc/live-magic.glade:707 msgid "Stable (etch) - well-tested and rarely changes." msgstr "Stable (etch) - teruji dengan baik dan jarang ada perubahan." #: misc/live-magic.glade:740 msgid "Select distribution" msgstr "Pilih distribusi" #: misc/live-magic.glade:777 msgid "What media type would you like to target?" msgstr "Tipe media apa yang ingin Anda targetkan?" #: misc/live-magic.glade:817 msgid "Server path:" msgstr "Path server:" #: misc/live-magic.glade:829 msgid "Server address:" msgstr "Alamat server:" # Netboot server type (e.g NFS / CIFS) #: misc/live-magic.glade:840 msgid "Server type:" msgstr "Tipe server:" #: misc/live-magic.glade:921 msgid "Network boot image" msgstr "Image boot jaringan" #: misc/live-magic.glade:964 msgid "USB / HDD image" msgstr "Image USB / HDD" #: misc/live-magic.glade:1006 msgid "ISO image for a CD or DVD" msgstr "Image ISO untuk CD atau DVD" #: misc/live-magic.glade:1077 msgid "Select media type" msgstr "Pilih tipe media" #: misc/live-magic.glade:1103 msgid "" "Please choose your local mirror:\n" "\n" "To select a mirror that is not on the list, simply enter it below." msgstr "" "Sila pilih cermin lokal Anda:\n" "\n" "Masukkan entri di bawah ini untuk memilih sebuah cermin yang tidak ada di dalam daftar." #: misc/live-magic.glade:1239 msgid "Choose mirror" msgstr "Pilih cermin" #: misc/live-magic.glade:1265 msgid "" "What type of machine is your Debian Live system for?\n" "\n" "If you are unsure, select \"i386\"." msgstr "" "Apa tipe mesin untuk sistem Debian Live Anda?\n" "\n" "Jika tidak yakin, pilih \"i386\"." #: misc/live-magic.glade:1304 msgid "" "i386\n" "Computers with e.g. AMD Sempron or Intel Celeron, almost all\n" "desktop computers dating 2004 or earlier." msgstr "" "i386\n" "Komputer dengan misal AMD Sempron atau Intel Celeron, hampir semua\n" "komputer desktop tahun 2004 atau sebelumnya." #: misc/live-magic.glade:1324 msgid "" "amd64\n" "Most new computers with e.g. AMD Opteron, Turion 64, Athlon 64, or\n" "Intel Core2, Pentium 4xx, Pentium D CPUs." msgstr "" "amd64\n" "Kebanyakkan komputer baru dengan CPU misal AMD Opteron, Turion 64, \n" "Athlon 64, atau Intel Core2, Pentium 4xx, Pentium D." #: misc/live-magic.glade:1386 msgid "Select architecture" msgstr "Pilih arsitektur" #: misc/live-magic.glade:1412 msgid "" "Select Debian Installer integration:\n" "\n" "Selecting \"yes\" below adds additional boot options that launch the " "Debian Installer, the\n" "official installation system for Debian systems. \n" "\n" "If unsure, select \"no\"." msgstr "" "Pilih integrasi Debian Installer:\n" "\n" "Pilih \"ya\" di bawah ini untuk menambahkan pilihan boot yang menjalankan " "Debian Installer, \n" "sistem instalasi resmi Debian. \n" "\n" "Jika tidak yakin, pilih \"tidak\"." #: misc/live-magic.glade:1465 msgid "Yes, integrate the Debian Installer." msgstr "Ya, integrasikan Debian Installer." #: misc/live-magic.glade:1495 msgid "No, do not integrate the Debian Installer." msgstr "Tidak, jangan integrasikan Debian Installer." #: misc/live-magic.glade:1531 msgid "Select Debian Installer integration" msgstr "Pilih integrasi Debian Installer" #: misc/live-magic.glade:1557 msgid "" "Select locale and keyboard layout:\n" "\n" "A locale is an identifier that defines your language, country and related " "formatting\n" "settings. If unsure, please use the defaults." msgstr "" "Pilih locale dan layout papan ketik:\n" "\n" "Sebuah locale adalah pengidentifikasi bahasa, negara dan yang berhubungan " "dengan seting formatnya.\n" "Jika tidak yakin, sila gunakan default." #: misc/live-magic.glade:1632 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Layout papan ketik:" #: misc/live-magic.glade:1656 msgid "Locale:" msgstr "Locale:" #: misc/live-magic.glade:1689 msgid "Select locale and keyboard layout" msgstr "Pilih locale dan layout papan ketik" #: misc/live-magic.glade:1726 msgid "" "Please choose a build folder:\n" "\n" "If the specified directory is not empty, images will be created in a " "DebianLive/ subfolder." msgstr "" "Sila pilih folder pembangunan:\n" "\n" "Jika direktori yang ditentukan tidak kosong, image akan dibuat di dalam " "subfolder DebianLive/." #: misc/live-magic.glade:1777 misc/live-magic.glade:1804 msgid "Select build folder" msgstr "Pilih folder pembangunan" # Shown in the final wizard screen. The text for the 'Apply' button is # translated by GTK (gtk-apply). #: misc/live-magic.glade:1821 msgid "" "Your Debian Live image is ready to build!\n" "\n" "Press Apply to begin the build process." msgstr "" "Image Debian Live Anda siap untuk dibangun!\n" "\n" "Tekan Apply untuk memulai proses pembangunan." #: misc/live-magic.glade:1849 msgid "Ready to build!" msgstr "Siap untuk membangun!"