# Vietnamese translation for base-config-debian.
# Copyright © 2005 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as base-config-debian.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: base-config-debian 2.65\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-03 09:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-12 11:21-0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.\n"
"Language-Team: Vietnamese <debian-l10n-vietnamese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#.Type: title
#.Description
#:../templates:3
msgid "Debian base system configuration"
msgstr "Cấu hình hệ thống cơ bản Debian"

#.Type: select
#.Description
#:../templates:8
msgid "Choose the next step in the install process:"
msgstr "Hãy chọn bước tiếp theo trong quá trình cài đặt:"

#.Type: select
#.Description
#:../templates:8
msgid "This is the base system configuration menu."
msgstr "Đây là trình đơn cấu hình hệ thống cơ bản."

#.Type: note
#.Description
#:../templates:13
msgid "Welcome to your new Debian system!"
msgstr "Chúc mừng dùng hệ thống mới Debian!"

#.Type: note
#.Description
#:../templates:13
msgid ""
"This program will now walk you through the process of setting up your newly "
"installed system. It will start with the basics -- time zone selection, "
"setting a root password and adding a user, and then progress to installing "
"additional software to tune this new Debian system to your needs."
msgstr ""
"Chương trình này sắp hướng dẫn bạn theo tiến trình thiết lập hệ thống mới "
"cài đặt này. Sẽ bắt đầu với tùy chọn cơ bản: chọn múi giờ, thiết lập mật "
"khẩu chủ và thêm người dung; sau đó sẽ giúp đỡ bạn cài đặt phần mềm thêm để "
"điều hưởng tinh hệ thống Debian mới này cho bạn."

#.Type: boolean
#.Description
#:../templates:23
msgid "Use a PPP connection to install the system?"
msgstr "Cài đặt hệ thống qua kết nối PPP không?"

#.Type: boolean
#.Description
#:../templates:23
msgid ""
"This system does not seem to be currently connected to the internet. Even if "
"you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
"updates from the internet."
msgstr ""
"Hình như hệ thống này chưa kết nối đến Mạng. Thậm chí nếu bạn định cài đặt "
"từ đĩa CD, bạn nên tải ít nhất bộ cập nhật bảo mật xuống Mạng."

#.Type: boolean
#.Description
#:../templates:23
msgid ""
"If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you want "
"to use it during the install, you may configure the PPP service now, and "
"open a PPP connection to your ISP."
msgstr ""
"Nếu bạn có tài khoản với nhà cung cấp dịch vụ Mạng (Internet Service "
"Provider: ISP) mà muốn sử dụng trong khi cài đặt, thì có thể định cấu hình "
"dịch vụ PPP giờ đây, và mở kết nối PPP đến Mạng."

#.Type: note
#.Description
#:../templates:35
msgid "There was a problem installing the selected software"
msgstr "Gặp lỗi khi cài đặt phần mềm đã chọn."

#.Type: note
#.Description
#:../templates:35
msgid ""
"One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
"packages, or you may be out of disk space or experiencing some other problem."
msgstr ""
"Không thể cài đặt một hay nhiều gói tin. Có lẽ vì những gói ấy có lỗi, hoặc "
"bạn hết sức chứa đĩa, hoặc gặp khó khác khác nào."

#.Type: note
#.Description
#:../templates:35
msgid ""
"Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
"packages) again may work around the problem, or at least move the "
"installation process along a little further. If you want, you can go back to "
"the package selection step, and try again."
msgstr ""
"Có lẽ sẽ chỉnh sửa vấn đề này bằng cách cố cài lại đặt những gói ấy (hoặc "
"cài đặt một bộ gói khác), hoặc ít nhất sẻ tiến hành cài đặt một chút. Nếu "
"muốn, bạn có thể trở về bước lựa chọn gói, và thử lại."

#.Type: note
#.Description
#:../templates:35
msgid ""
"If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
"system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
msgstr ""
"Nếu bạn không muốn thử lại, ghi chú là một số gói trên hệ thống sẽ bị hỏng "
"đến khi bạn tự sửa lỗi này."

#.Type: note
#.Description
#:../templates:50
msgid "Thank you for choosing Debian!"
msgstr "Cám ơn bạn chọn Debian!"

#.Type: note
#.Description
#:../templates:50
msgid ""
"Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
"prompt."
msgstr ""
"Bạn đã thiết lập xong hệ thống Debian này. Vậy bạn có thể đăng nhập giờ đây "
"tại dấu nhắc login:"

#.Type: note
#.Description
#:../templates:50
msgid ""
"If you want to revisit this setup process at a later date, just run the base-"
"config program."
msgstr ""
"Nếu sau này bạn muốn chạy lại tiến trình thiết lập này, chỉ hãy chạy trình "
"base-config."

#.Type: string
#.Description
#:../templates:59
msgid "System hostname:"
msgstr "Tên máy cho hệ thống:"

#.Type: string
#.Description
#:../templates:59
msgid "Please enter your system hostname."
msgstr "Hãy gõ tên máy cho hệ thống bạn."

#.Type: string
#.Description
#:../templates:59
msgid ""
"The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
"don't know what your hostname should be, consult your network administrator. "
"If you are setting up your own home network, you can make something up here."
msgstr ""
"Tên máy (hostname) là một tên nhận biết hệ thống bạn cho mang. Nếu bạn chưa "
"biết gõ gì, hãy hỏi quản trị mạng. Khi thiết lập mạng ở nhà, thì bạn có thể "
"chọn bất cứ tên nào, vì tên ấy sẽ không làm ảnh hưởng đến máy người khác nào."

#.Type: note
#.Description
#:../templates:69
msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
msgstr "Tên máy không hợp lệ \"${HOSTNAME}\"."

#.Type: note
#.Description
#:../templates:69
msgid ""
"A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
"alphanumeric characters and the minus sign, be between 2 and 63 characters "
"long, and each part cannot begin or end with a minus sign."
msgstr ""
"Một tên máy hợp lệ có thể chứa nhiều phần định giới bằng dấu chấm. Mỗi phần "
"có thể chứa chỉ ký tự chữ và số (alphanumeric) và dấu trừ, 2-63 ký tự, và "
"không bắt đâu hay kết thúc với dấu trừ."

#.Type: boolean
#.Description
#:../templates:77
msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
msgstr "Bạn có muốn khởi chạy trình quản lý bộ trình bày đồ họa không?"

#.Type: boolean
#.Description
#:../templates:77
msgid ""
"The graphical display manager makes it possible to log in using a graphical "
"environment."
msgstr ""
"Trình quản lý bộ trình bày đồ họa cho người dùng đăng nhập bằng môi trường "
"đô họa (không phải chỉ bằng dòng lệnh)."

#.Type: text
#.Description
#:../templates:83
msgid "Load preseed file"
msgstr "Tải tập tin chèn trước"

#.Type: text
#.Description
#:../templates:87
msgid "Display introductory message"
msgstr "Hiển thị thông điệp giới thiệu"

#.Type: text
#.Description
#:../templates:91
msgid "Configure the keyboard"
msgstr "Cấu hình bàn phím"

#.Type: text
#.Description
#:../templates:95
msgid "Configure timezone"
msgstr "Cấu hình múi giờ"

#.Type: text
#.Description
#:../templates:99
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "Thiết lập các người dùng và mật khẩu"

#.Type: text
#.Description
#:../templates:103
msgid "Set the hostname"
msgstr "Lập tên máy"

#.Type: text
#.Description
#:../templates:107
msgid "Configure and enable ppp"
msgstr "Cấu hình và hiệu lực giao thức PPP"

#.Type: text
#.Description
#.This MUST NOT contain a comma. The same goes for other descriptions
#.in base-config/menu/*. These form a debconf choices list.
#:../templates:113
msgid "Configure apt"
msgstr "Cấu hình APT"

#.Type: text
#.Description
#:../templates:117
msgid "Select and install packages"
msgstr "Lựa chọn và cài đặt gói tin"

#.Type: text
#.Description
#:../templates:121
msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
msgstr "Cấu hình Tác nhân truyền thư"

#.Type: text
#.Description
#:../templates:125
msgid "Finish configuring the base system"
msgstr "Cấu hình xong hệ thống cơ bản"

#.Type: text
#.Description
#:../templates:129
msgid "Exit the base system configuration"
msgstr "Thoát khỏi cấu hình hệ thống cơ bản"

#.Type: text
#.Description
#:../templates:133
msgid "Execute a shell"
msgstr "Thực hiện hệ vỏ"

#.Type: title
#.Description
#:../../tzsetup.templates:3
msgid "Time zone configuration"
msgstr "Cấu hinh múi giờ"

#.Type: boolean
#.Description
#:../../tzsetup.templates:8
msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
msgstr "Đồng hồ phần cứng sử dụng GMT không?"

#.Type: boolean
#.Description
#:../../tzsetup.templates:8
msgid ""
"Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", also "
"known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating system knows "
"your time zone and converts system time into the local time. You can specify "
"whether the hardware clock is set to either GMT (recommended for a Linux-"
"only system) or local time (which may be more convenient for a system that "
"also runs other operating systems or an off-the-shelf PC)."
msgstr ""
"Mọi đồng đồ hệ thống Unix thường khớp với GMT (Greenwich Mean Time, cũng "
"được biết như là UTC, Universal Coordinated Time, thế giới giờ). Hệ điều "
"hành biết múi giờ bạn, và chuyển đổi giờ hệ thống sang giờ địa phương. Bạn "
"có thể chọn lập đồng hồ phần cứng thành hoặc GMT (khuyên cho hệ thống chỉ "
"Linux) hoặc thành giờ địa phương (có lẽ tiện hơn cho hệ thống cũng chạy hệ "
"điều hành khac, hoặc cho máy PC có sẵn)."

#.Type: boolean
#.Description
#:../../tzsetup.templates:8
msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
msgstr "Đồng hồ phần cứng hiện có nói ${hwtime}."

#.Type: boolean
#.Description
#:../../tzsetup.templates:21
msgid "Do you want to change your current time zone?"
msgstr "Bạn có muốn thay đổi múi giờ hiện thời không?"

#.Type: boolean
#.Description
#:../../tzsetup.templates:21
msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
msgstr "Hiện có lập múi giờ bạn thành ${timezone}."

#.Type: select
#.Choices
#:../../tzsetup.templates:27
msgid ""
"Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, East-"
"Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
msgstr ""
"Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, East-"
"Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, khác"

#.Type: select
#.Description
#:../../tzsetup.templates:28
msgid "The following are common time zones in the United States of America."
msgstr "Theo đây có các múi giờ thường trong Mỹ."

#.Type: select
#.Choices
#:../../tzsetup.templates:37
msgid ""
"Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, Saskatchewan, "
"Mountain, Pacific, Yukon, other"
msgstr ""
"Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, Saskatchewan, "
"Mountain, Pacific, Yukon, khác"

#.Type: select
#.Description
#:../../tzsetup.templates:38
msgid "The following are common time zones in Canada."
msgstr "Theo đây có các múi giờ thường trong Ca-na-đa."

#.Type: select
#.Choices
#:../../tzsetup.templates:47
msgid "East, West, Acre, DeNoronha, other"
msgstr "East, West, Acre, DeNoronha, khác"

#.Type: select
#.Description
#:../../tzsetup.templates:48
msgid "The following are common time zones in Brazil."
msgstr "Theo đây có các múi giờ thường trong Bra-xin."

#.Type: select
#.Description
#:../../tzsetup.templates:48
msgid ""
"If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
"available time zones."
msgstr ""
"Nếu bạn có múi giờ khác thi hãy chọn «khác» để chọn từ tất cả những múi giừ "
"công bố."

#.Type: boolean
#.Description
#:../../tzsetup.templates:57
msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
msgstr "Bạn có múi giờ ${zone} không?"

#.Type: boolean
#.Description
#:../../tzsetup.templates:57
msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
msgstr "Đựa vào quốc gia bạn, múi giờ rất có thể là ${zone}."

#.Type: select
#.Choices
#:../../tzsetup.templates:62
msgid "${choices}, other"
msgstr "${choices}, khác"

#.Type: select
#.Description
#:../../tzsetup.templates:63
msgid "Select your time zone:"
msgstr "Hãy chọn múi giờ:"

#.Type: select
#.Description
#:../../tzsetup.templates:63
msgid ""
"Based on your country, you are probably in one of these time zones. If you "
"are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
msgstr ""
"Đựa vào quốc gia bạn, rất có thể là bạn có một của những múi giờ này. Nếu "
"không thì hãy chọn «khác» để chọn từ tất cả những múi giừ công bố."

#.Type: select
#.Choices
#:../../tzsetup.templates:69
msgid ""
"Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, Indian "
"Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
msgstr ""
"Châu Phi, Nam Mỹ, Mỹ, Ca-na-đa, Châu Á, Đại Tây Dương, Châu Úc, Châu Âu, Ấn "
"Độ Dương, Thái Bình Dương, các múi giờ kiểu System V, không có trong nhóm này"

#.Type: select
#.Description
#:../../tzsetup.templates:70
msgid "Area for your time zone:"
msgstr "Miền cho múi giờ bạn"

#.Type: select
#.Description
#:../../tzsetup.templates:70
msgid "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
msgstr "Hãy chọn miền địa lý có múi giờ ban muốn."

#.Type: select
#.Description
#:../../tzsetup.templates:76
msgid "Select a city or time zone:"
msgstr "Hãy chọn một thành phố hoặc múi giờ."

#.Type: select
#.Description
#:../../tzsetup.templates:76
msgid ""
"Cities represent the time zone in which they are located, so you may choose "
"any city in the desired time zone."
msgstr ""
"Mỗi thành phố miêu tả múi giờ ấy thì bạn có thể chọn bất cứ thành phố trong "
"múi giờ bạn muốn."

#.Type: boolean
#.Description
#:../../tzsetup.templates:82
msgid "Is this information correct?"
msgstr "Thông tin này có đúng không ?"

#.Type: boolean
#.Description
#:../../tzsetup.templates:82
msgid "Here is your selected time zone information."
msgstr "Đây là thông tin múi giờ đã chọn."

#.Type: boolean
#.Description
#:../../tzsetup.templates:82
msgid ""
" Local time is now:          ${tzdate}\n"
" Universal Time is now:      ${utdate}\n"
" Time zone is set to:        ${timezone}"
msgstr ""
" Giờ địa phương hiện có:\t${tzdate}\n"
" Thế giới giờ hiện có:      \t${utdate}\n"
" Múi giờ hiện có:        \t\t${timezone}"

#.Type: boolean
#.Description
#:../../tzsetup.templates:82
msgid "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
msgstr "Nếu thiết lập chưa ổn thoả thì bạn có thể thiết lập lại."

#.Type: title
#.Description
#:../../apt-setup.templates:3
msgid "Apt configuration"
msgstr "Cấu hình APT"

#.Type: select
#.Choices
#:../../apt-setup.templates:7
msgid "stable, unstable, testing"
msgstr "ổn định, bất định, thử ra"

#.Type: select
#.Description
#:../../apt-setup.templates:9
msgid "Debian distribution to use:"
msgstr "Sử dụng sự phân phát Debian:"

#.Type: select
#.Description
#:../../apt-setup.templates:9
msgid ""
"Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "
"Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "
"that receives many of the new versions from unstable if they are not too "
"buggy."
msgstr ""
"Có vài phiên bản Debian khác.\n"
"Ổn định (stable) - phiên bản này được kiểm tra khá và thay đổi rất ít lần.\n"
"Bất định (unstable) - phiên bản này chưa được kiểm tra và thay đổi luôn.\n"
"Thử ra (testing) - phiên bản này ở giữa hai phiên bản khác: nó nhận nhiều "
"trình mới từ phiên bản bất định, khi mỗi trình không còn có nhiều lỗi lại."

#.Type: select
#.Description
#:../../apt-setup.templates:9
msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
msgstr "Hãy chọn phiên bản Debian cần cài đặt."

#.Type: string
#.Description
#:../../apt-setup.templates:19
msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
msgstr "Thông tin máy ủy nhiệm HTTP (bỏ rỗng nếu không có):"

#.Type: string
#.Description
#:../../apt-setup.templates:19
msgid ""
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
"the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Nếu bạn cần phải sử dụng máy ủy nhiệm HTTP để truy cập Mạng thì hãy gõ thông "
"tin ủy nhiệm ở đây. Không thì bỏ rỗng."

#.Type: string
#.Description
#:../../apt-setup.templates:19
msgid ""
"The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:pass]"
"@]host[:port]\""
msgstr ""
"Thông tin ủy nhiệm phải có dạng \"http://[[người_dùng][:mật_khẩu]@]máy[:cổng]"
"\""

#.Type: select
#.Choices
#:../../apt-setup.templates:28
msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
msgstr "đĩa CD, HTTP, FTP, hệ thống tập tin, tự sửa đổi danh sách nguồn"

#.Type: select
#.Description
#:../../apt-setup.templates:30
msgid "Archive access method for apt:"
msgstr "Cách truy cập kho cho trình apt:"

#.Type: select
#.Description
#:../../apt-setup.templates:30
msgid ""
"Please choose the method apt (the Debian package management tool) should use "
"to access the Debian archive."
msgstr ""
"Hãy chọn phương pháp trình muốn apt (công cụ quản lý gói tin Debian) sử dụng "
"khi truy cập kho Debian."

#.Type: select
#.Description
#:../../apt-setup.templates:30
msgid ""
"For example if you have a Debian cd, select \"cdrom\", while if you plan to "
"install via a Debian mirror, choose \"ftp\" or \"http\"."
msgstr ""
"Lấy thí dụ, nếu bạn có một đĩa CD Debian, hãy chọn «đĩa CD», còn nếu bạn "
"định cài đặt qua máy nhân bản Debian, hãy chọn «FTP» hay «HTTP»."

# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
#.Type: select
#.Description
#:../../apt-setup.templates:30
msgid "${note}"
msgstr "${note}"

#.Type: select
#.Description
#:../../apt-setup.templates:44
msgid "Mirror country:"
msgstr "Quốc gia nhân bản:"

#.Type: select
#.Description
#:../../apt-setup.templates:44
msgid ""
"Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in your "
"country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
"connection to you."
msgstr ""
"Hãy chọn quốc gia có máy nhân bản. Bạn nên sử dung một máy nhân bản trong "
"quốc gia hay miền mình nếu không biết máy nhân bản nào kết nối đến bạn nhanh "
"nhất."

#.Type: select
#.Description
#:../../apt-setup.templates:53
msgid "Choose the Debian mirror to use:"
msgstr "Hãy chọn máy nhân bản Debian cần sử dụng:"

#.Type: select
#.Description
#:../../apt-setup.templates:53
msgid ""
"Select the Debian mirror apt should use. You should select a mirror that is "
"close to you on the net."
msgstr ""
"Hãy chọn máy nhân bản Debian cần trình apt sử dụng. Bạn nên chọn một máy "
"nhân bản gần bạn trên Mạng."

#.Type: string
#.Description
#:../../apt-setup.templates:59
msgid "Mirror hostname:"
msgstr "Tên máy của máy nhân bản:"

#.Type: string
#.Description
#:../../apt-setup.templates:59
msgid "Enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
msgstr "Hãy gõ tên máy của máy nhân bản sẽ tải xuống Debian."

#.Type: string
#.Description
#:../../apt-setup.templates:65
msgid "Mirror directory:"
msgstr "Thư mục nhân bản:"

#.Type: string
#.Description
#:../../apt-setup.templates:65
msgid "Enter the directory in which the Debian mirror is located."
msgstr "Hãy gõ thư mục có kho nhân bản Debian."

#.Type: note
#.Description
#:../../apt-setup.templates:70
msgid "The directory you entered does not exist."
msgstr "Không có thư mục như vậy."

#.Type: note
#.Description
#:../../apt-setup.templates:75
msgid "Mirror not found"
msgstr "Không tìm thấy máy nhân bản."

#.Type: note
#.Description
#:../../apt-setup.templates:75
msgid ""
"The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists\", "
"so it doesn't seem to be a Debian mirror."
msgstr ""
"Thư mục đã gõ không chứa thư mục con có tên \"dists\", vậy không hình như là "
"khi Debian."

#.Type: note
#.Description
#:../../apt-setup.templates:81
msgid "CD-ROM missing"
msgstr "Thiếu đĩa CD-ROM."

#.Type: note
#.Description
#:../../apt-setup.templates:81
msgid "Please insert a suitable CD."
msgstr "Hãy chèn một đĩa CD thích hợp."

#.Type: string
#.Description
#:../../apt-setup.templates:89
msgid "CD-ROM device file:"
msgstr "Tập tin thiết bị đĩa CD:"

#.Type: string
#.Description
#:../../apt-setup.templates:89
msgid ""
"This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no usable "
"CD in the drive."
msgstr ""
"Chương trình không thể tự động phát hiện ổ đĩa CD, hoặc không có đĩa CD có "
"thể dùng trong ổ ấy."

#.Type: string
#.Description
#:../../apt-setup.templates:89
msgid ""
"Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place a Debian CD in "
"the drive."
msgstr ""
"Hãy gõ tập tin thiết bị cần sữ dụng để truy cập đĩa CD của bạn, và nạp một "
"đĩa CD Debian vào ổ."

#.Type: note
#.Description
#:../../apt-setup.templates:98
msgid "Non-Debian CD-ROM detected"
msgstr "Phát hiện thấy đĩa CD không phải là Debian."

#.Type: note
#.Description
#:../../apt-setup.templates:98
msgid "The CD-ROM drive contains a non-Debian CD."
msgstr "Ổ đĩa CD chứa một đĩa CD không phải là Debian."

#.Type: boolean
#.Description
#:../../apt-setup.templates:104
msgid "Scan another CD?"
msgstr "Quết đĩa CD khác không?"

#.Type: boolean
#.Description
#:../../apt-setup.templates:104
msgid ""
"If you have another Debian CD (for example, the second in a two CD set), you "
"should insert and scan it now."
msgstr ""
"Nếu bạn có một đĩa CD Debian khác (thị dụ, đĩa thứ hai trong bộ có hai đĩa) "
"thì hãy nạp và quét nó bây giờ."

#.Type: boolean
#.Description
#:../../apt-setup.templates:111
msgid "Use non-free software?"
msgstr "Sử dụng phần mềm không tự do không?"

#.Type: boolean
#.Description
#:../../apt-setup.templates:111
msgid ""
"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
"using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
"Một số phần mềm không tự do đã được sửa đổi để hoặt động với Debian. Mặc dù "
"phần mềm này không phảỉ là phần Debian nào cả, có thể sử dụng những công cụ "
"Debian chuẩn để cài đặt nó. Ghi chú: phần mềm loại này có quyền có lẽ sẽ "
"ngăn cản bạn sử dụng nó, sửa đổi nó hoặc chia nó ra."

#.Type: boolean
#.Description
#:../../apt-setup.templates:111
msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
msgstr "Mà hãy chọn muốn nó công bố hay không."

#.Type: boolean
#.Description
#:../../apt-setup.templates:122
msgid "Use contrib software?"
msgstr "Sử dụng phần mềm đã đóng góp không?"

#.Type: boolean
#.Description
#:../../apt-setup.templates:122
msgid ""
"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
"install it."
msgstr ""
"Một số phần mềm khác đã được sửa đổi để hoặt động với Debian. Mặc dù phần "
"mềm này là tự do, nó phụ thuộc vào phần mềm không tự do để hoặt đông. Phần "
"mềm này không phải là phần Debian, nhưng mà có thể sử dụng những công cụ "
"Debian chuẩn để cài đặt nó."

#.Type: boolean
#.Description
#:../../apt-setup.templates:122
msgid ""
"Please choose whether you want this software to be made available to you."
msgstr "Hãy chọn nếu muốn phần mềm này công bố hay không."

#.Type: note
#.Description
#:../../apt-setup.templates:132
msgid "Failed to access the Debian archive"
msgstr "Không truy cập kho Debian được."

#.Type: note
#.Description
#:../../apt-setup.templates:132
msgid ""
"While trying to access the debian archive using the information you "
"provided, the Debian package management tool, apt, returned the following "
"error. The questions will be asked again."
msgstr ""
"Trong khi cố truy cập kho Debian dùng thông tin đã gõ, trình apt (công cụ "
"quản lý gói tin Debian) trả về lỗi theo đây. Sẽ hỏi lại những câu này."

#.Type: boolean
#.Description
#:../../apt-setup.templates:141
msgid "Add another apt source?"
msgstr "Thêm nguồn apt khác không?"

#.Type: boolean
#.Description
#:../../apt-setup.templates:141
msgid ""
"${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
"download packages from more than one location."
msgstr ""
"${MESSAGE}. Tuy nhiên, có lẽ bạn muốn thêm nguồn khác để mà apt có tải đươc "
"gói tin xuống nhiều vị trí khác."

#.Type: select
#.Choices
#:../../apt-setup.templates:147
msgid "edit, revert to backup"
msgstr "sửa đổi, trở về dự trữ"

#.Type: select
#.Description
#:../../apt-setup.templates:148
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Bạn có muốn làm gì vậy?"

#.Type: select
#.Description
#:../../apt-setup.templates:148
msgid ""
"The entries you added in sources.list (the file defining package sources for "
"apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
msgstr ""
"Hình như bạn đã thêm mục không đúng vào sources.list (tập tin đinh nghĩa các "
"nguồn gói cho trình apt). Đây là thông điệp lỗi từ apt:"

#.Type: select
#.Description
#:../../apt-setup.templates:148
msgid ""
"A backup of the sources.list was made before you edited it. You may either "
"revert to that backup or edit the existing file and fix it."
msgstr ""
"Có một dự trữ sources.list đã tạo trước bạn sửa đổi nó. Có thể trở về dự trữ "
"ấy, hoặc sửa tập tin hiện có."

#.Type: boolean
#.Description
#:../../apt-setup.templates:160
msgid "Use security updates from security.debian.org?"
msgstr "Sử dụng tập tin cập nhật bảo mật từ security.debian.org không?"

#.Type: boolean
#.Description
#:../../apt-setup.templates:160
msgid ""
"Debian provides timely security updates via the website security.debian.org. "
"These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you have "
"a connection to the Internet, this is generally a good idea."
msgstr ""
"Debian cung cấp tập tin cập nhật đúng lúc cần thiết, thông qua nơi Mạng "
"security.debian.org. Có thể theo dõi những tập tin cập nhật này mỗi lúc cập "
"nhât hệ thông ban. Nếu bạn có thể kết nối đến Mạng, cập nhật hệ thống bạn "
"cằng cách này là ý kiến tốt."

#.Type: note
#.Description
#:../../apt-setup.templates:168
msgid "Cannot access security updates"
msgstr "Không thể truy cập tập tin cập nhật bảo mặt."

#.Type: note
#.Description
#:../../apt-setup.templates:168
msgid ""
"The security updates on security.debian.org couldn't be accessed, so those "
"updates will not be made available to you at this time. You may want to "
"investigate this later."
msgstr ""
"Không thể truy cập những tập tin cập nhật bảo mật trên nơi Mạng security."
"debian.org, thì những tập tin ấy chưa công bố. Có lẽ bạn muốn thử lại sau."

#.Type: note
#.Description
#:../../apt-setup.templates:168
msgid ""
"Commented out entries for security.debian.org have been added to the bottom "
"of the /etc/apt/sources.list file."
msgstr ""
"Thêm các mục bị ẩn do chú thích cho security.debian.org vào đáy tập tin /etc/"
"apt/sources.list rồi."

#.Type: note
#.Description
#:../../apt-setup.templates:168
msgid "The error message returned by apt:"
msgstr "Trình apt mới trả về thông điệp lỗi:"

# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
#.Type: note
#.Description
#:../../apt-setup.templates:168
msgid "${apt_error}"
msgstr "${apt_error}"
