# translation of boxbackup.po to swedish
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the boxbackup package.
#
# Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boxbackup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: boxbackup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 12:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-01 04:14+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge <brother@bsnet.se>\n"
"Language-Team: swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?"
msgstr "Ska inställningarna för BoxBackup-klienten skapas automatiskt?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
"BoxBackup client."
msgstr ""
"Paketet kan automatiskt skapa inställningsfiler för Boxbackup-klienten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
"configuration options."
msgstr ""
"Du bör välja detta alternativ om du inte är bekant med BoxBackups "
"inställningar sedan tidiare."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details "
"about the configuration of the BoxBackup client."
msgstr ""
"Läs även i /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian för närmare "
"information om inställningsalternativen för BoxBackup-klienten."

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid "Run mode for the BoxBackup client:"
msgstr "Körläge för BoxBackup-klienten:"

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:"
msgstr "BoxBackup-klienten har stöd för två olika lägen för säkerhetskopior:"

#. Type: select
#. Description
#. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as
#. these options are written as is in the software documentation
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid ""
"In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system "
"searching for modified files. It will then upload the files older than a "
"specified age to the backup server."
msgstr ""
"I \"lazy\"-mode söker tjänsten för säkerhetskopiering regelbundet av "
"dilsystemet för uppdaterade filer. Den kommer sedan att kopiera filer äldre "
"än ett visst tröskelvärde till servern med säkerhetskopia."

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid ""
"In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular "
"intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the "
"package and should be adapted to suit your needs."
msgstr ""
"I läget \"snapshot\" kommer säkerhetskopiorna att utföras enligt ett "
"rullande schema. Ett cronjobb kommer att installeras (/etc/cron.d/baxbackup-"
"client) med hjälp av paketet och kan ändras för att passa dina behov."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid "Account number for this node on the backup server:"
msgstr "Kontonummer för den här noden på servern för säkerhetskopior:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid ""
"The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a "
"hexadecimal account number."
msgstr ""
"Administratören för BoxBackup-servern ska ha givit denna klient ett "
"hexadecimalt-kontonummer."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid ""
"If no account number has been assigned yet, leave this field blank and "
"configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root."
msgstr ""
"Om inget kontonummer har tilldelats ännu kan du lämna fältet blankt och "
"ställa in det senare genom att köra \"dpkg-reconfigure boxbackup-client\" "
"som root."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:5001
msgid "Invalid account number"
msgstr "Ogiltigt kontonummer"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:5001
msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)."
msgstr "Kontonummret måste vara ett hexadecimaltnummer (ex. 1F04 eller 4500)."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid "Fully qualified domain name of the backup server:"
msgstr "Komplett domännamn för servern med säkerhetskopior:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid ""
"Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which "
"your client will use."
msgstr ""
"Ange det kompletta domännamnet för BoxBackup-servern som din klient ska "
"använda."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201."
msgstr "Klienten kommer att ansluta till servern på TCP-port 2201."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid "List of directories to backup:"
msgstr "Lista med kataloger som ska säkerhetskopieras:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid ""
"Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the "
"remote server."
msgstr ""
"Ange en lista separerad av mellanslag med kataloger som ska "
"säkerhetskopieras till fjärrservern."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid ""
"Those directories should not contain mounted file systems at any level in "
"their subdirectories."
msgstr ""
"Dessa kataloger får inte innehålla några monterade filsystem i någon nivå i "
"deras underkataloger."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001
msgid "Invalid path name"
msgstr "Ogiltig sökväg"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001
msgid ""
"The path names to the directories must be absolute path names, separated by "
"spaces."
msgstr ""
"Sökvägarna till katalogerna måste vara absoluta separerade med mellanslag."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001
msgid "For example: /home/myaccount /etc/"
msgstr "Exempelvis: /home/myaccount/etc/"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid "Interval (in seconds) between directory scans:"
msgstr "Interval (i sekunder) mellan katalogsökningar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid ""
"BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified "
"files."
msgstr ""
"BoxBackup söker regelbundet av valda kataloger och letar efter uppdaterade "
"filer."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid "Please choose the scan interval in seconds."
msgstr "Ange avsökningsintervallet i sekunder."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
msgstr ""
"Minimal tid att vänta (i sekunder) innan en fil fkopieras till servern:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid ""
"A file will be uploaded to the server only after a certain time after its "
"last modification."
msgstr ""
"En fil kommer att kopieras till servern så länge minst ett visst "
"tidsintervall har förflutit sedan förra förändringen."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid ""
"Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more "
"revisions being created with older revisions being removed earlier."
msgstr ""
"Ett lågt intervall kommer att innebära frekventare kopieringar till servern "
"och fler revisioner kommer att skapas och därmed kommer äldre revisioner att "
"tas bort snabbare."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
msgstr "Maximal tid att vänta (i sekunder) innan en fil kopieras till servern:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid ""
"Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never "
"reach the minimum wait time."
msgstr ""
"Frekvent modifierade filer kan undgå att kopieras om de aldrig kommer upp i "
"den minsta väntetiden."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid ""
"Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file "
"to the server is enforced."
msgstr ""
"Ange maximal tid som måste förflyta efter att en fil har modifierats innan "
"en fil kopieras till servern."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:12001
msgid "Invalid time entered"
msgstr "Ogiltig tid angiven"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:12001
msgid "Please enter an integer value greater null."
msgstr "Ange ett heltal större än noll."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid "Recipient for alert notifications:"
msgstr "Mottagare som ska få varningsmeddelanden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid ""
"The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during "
"the backup."
msgstr ""
"BoxBackup-klienten skickar varningsmeddelanden när ett problem uppstår under "
"säkerhetskopieringen."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid ""
"Please enter either a local user name (for example 'root') or an email "
"address (for example 'admin@example.org')."
msgstr ""
"Ange antingen ett lokalt användarnamn (exempelvis \"root\") eller en e-post-"
"adress (exempelvis \"admin@example.org\")."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?"
msgstr "Skapa klientens privata nyckel och X.509-certifikatförfrågan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
"certificate to authenticate itself with the server."
msgstr ""
"BoxBackup-klienten behöver en privat RSA-nyckel och dess motsvarande X.509-"
"certifikat för att kunna identifiera sig mot servern."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"Both can be generated automatically. You will need to send the certificate "
"request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it "
"back to you along with the server's Certification Authority certificate."
msgstr ""
"Båda kan skapas automatiskt. Du måste flytta certifikatförfrågningen till "
"administratören av BoxBackupservern som kommer att signera den och skicka "
"tillbaka den till dig tillsammans med servern certifikatutfärdar-certifikat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The "
"file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file."
msgstr ""
"Dessa filer ska kopieras till BoxBackups inställningskatalog. Filnamnen för "
"filerna anges i filen /etc/boxbackup/bbackupd.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid "Should BoxBackup be configured automatically?"
msgstr "Ska inställningar för BoxBackup skapas automatiskt?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
"BoxBackup server."
msgstr ""
"Paketets inställningsskript kan skapa inställningsfilerna för Boxbackup-"
"servern."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
"configuration options. The configuration can be done manually with the "
"'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts."
msgstr ""
"Du ska anta detta alternativ om du inte känner till BoxBackups "
"inställningsalternativ sedan tidigare. Inställningarna kan göras manuellt "
"med skripten  \"raidfile-config\" och \"bbstored-config\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"The server will not start if it is not configured. In all cases, reading "
"the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended."
msgstr ""
"Servern kommer inte att starta om inställningarna inte är kompletta. Du bör "
"läsa igenom /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "Location of the RAID directories:"
msgstr "Plats för RAID-kataloger:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "Please choose the location for the three RAID file directories."
msgstr "Ange platsen för de tre RAID-katalogerna."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid ""
"To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of "
"three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/"
"raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')."
msgstr ""
"För att aktivera RAID måste katalognamnen vara en mellanslagsseparerad lista "
"med tre partitioner, varje partition på en egen fysisk enhet (ex. \"/"
"raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid ""
"If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory "
"where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)."
msgstr ""
"Om du inte vill aktivera RAID anger du bara en sökväg till en ensam katalog "
"som säkerhetskopiorna ska lagras i (exempelvis /usr/local/lib/boxbackup)."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "These directories will be created if they do not exist."
msgstr "Dessa kataloger kommer att skapas om de inte existerar."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:4001
msgid "Invalid path names"
msgstr "Ogiltigt namn på sökväg"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:4001
msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"
msgstr "Exempelvis: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "Block size for the userland RAID system:"
msgstr "Blockstorleken för userland-RAID-system:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques."
msgstr "BoxBackup använder userland-RAID-teknologi."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid ""
"Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, "
"you should choose the block size of the underlying file system (which can be "
"displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)."
msgstr ""
"Välj den blockstorlek som ska användas för lagringen. För maximal "
"effektivitet ska du välja samma blockstorlek som det underliggande "
"filsystemet använder (storleken kan visas med kommandot \"tune2fs -l\" för "
"ext2)."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID."
msgstr "Detta värde ska anges även om du inte tänker använda RAID."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?"
msgstr "Skapa en privat servernyckel och X.509 certifikatförfrågan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid ""
"The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
"certificate to perform client-server authentication and communication "
"encryption."
msgstr ""
"BoxBackup-servern behöver en privat RSA-nyckel och ett tillhörande X.509-"
"certifikat för att kunna utföra klient-server-identifiering och "
"kommunikationskryptering."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid ""
"Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate "
"with your root CA (see the boxbackup-utils package) and put this signed "
"certificate and the root CA certificate in the configuration folder."
msgstr ""
"Båda kan skapas automatiskt. Certifikatet måste signeras med ditt "
"huvudcertifikat från certifikatutfärdaren (se även paketet boxbackup-utils) "
"sedan placeras både det signerade certifikatet och huvudcertifikatet från "
"certifikatutfärdaren i inställningskatalogen."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:7001
msgid "Invalid block size"
msgstr "Felaktig storlek på block"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:7001
msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)."
msgstr "Blockstorleken måste vara binärkompatibel (ex. 1024 eller 4096)."
