# Italian (it) translation of debconf templates for gpsd
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gpsd package.
# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpsd 2.39-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gpsd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-28 13:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-11 15:14+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid "Device the GPS receiver is attached to:"
msgstr "Device a cui è collegato il ricevitore GPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid ""
"Please enter the device the GPS receiver is attached to. It will probably be "
"something like /dev/ttyS0 or /dev/ttyUSB0."
msgstr ""
"Inserire il device a cui è collegato il ricevitore GPS. Probabilmente è "
"qualcosa di simile a /dev/ttyS0 o /dev/ttyUSB0."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid ""
"Multiple devices may be specified as a space-separated list. Leave empty if "
"you don't want to connect gpsd to a device on boot or if you want to use "
"device autodetection only."
msgstr ""
"È possibile specificare più device usando come separatore uno spazio. "
"Lasciare vuoto per evitare che gpsd si connetta a un device all'avvio o per "
"usare solo il riconoscimento automatico dei device."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
msgid "Start gpsd automatically?"
msgstr "Avviare automaticamente gpsd?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
msgid ""
"If you accept this option, gpsd will be started automatically. Autodetection "
"of USB GPS devices requires a running gpsd."
msgstr ""
"Se si accetta, gpsd verrà avviato automaticamente. Il riconoscimento "
"automatico dei device GPS USB richiede che gpsd sia in esecuzione."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid "Options to gpsd:"
msgstr "Opzioni per gpsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid ""
"You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a list "
"of options."
msgstr ""
"È possibile aggiungere degli argomenti all'avvio di gpsd; consultare gpsd(8) "
"per l'elenco delle opzioni."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid "The default is to add \"-F /var/run/gpsd.sock\"."
msgstr "Il comportamento predefinito è aggiungere \"-F /var/run/gpsd.sock\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
msgid "Should gpsd handle attached USB GPS receivers automatically?"
msgstr ""
"Fare in modo che gpsd gestisca automaticamente il collegamento dei "
"ricevitori GPS USB?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
msgid ""
"As gpsd only handles GPS devices, it is safe to choose this option. However, "
"you can disable it if gpsd is causing interference with other attached "
"devices or programs."
msgstr ""
"Dato che gpsd gestisce solo device GPS, è sicuro accettare questa opzione. "
"È comunque possibile disattivarla qualora gpsd causi interferenze con altri "
"dispositivi o altri programmi."

#. Type: error
#. Description
#: ../gpsd.templates:5001
msgid "Unusable gpsd configuration"
msgstr "Configurazione di gpsd non valida"

#. Type: error
#. Description
#: ../gpsd.templates:5001
msgid ""
"The configuration must at least specify either a device that gpsd should "
"connect to, or a control socket (using the -F option). USB autodetection "
"requires /var/run/gpsd.sock as control socket."
msgstr ""
"La configurazione deve esse almeno specificare un device a cui gpsd può "
"connettersi oppure un socket di controllo (tramite l'opzione -F). Il "
"riconoscimento automatico USB richiede l'uso del socket di controllo "
"/var/run/gpsd.sock."
