# German translation of debconf templates for the live-build package
# Copyright (C) 2011 Holger Wansing
# This file is distributed under the same license as the live-build package.
# Holger Wansing <linux@wansing-online>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-build 3.0~a34-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: live-build@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-26 08:17+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-10 21:12+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online>\n"
"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:2001
msgid "Debian Live - System Build Scripts (cron autobuilder)"
msgstr "Debian Live - System-Erstellungs-Skripte (Cron Autobuilder)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:3001
msgid "Enable image autobuilds?"
msgstr "Automatische Image-Erstellung aktivieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:3001
msgid "Please choose whether live-images should be built automatically."
msgstr "Bitte wählen Sie, ob Live-Images automatisch erstellt werden sollen."

#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:4001
msgid "Image build directory:"
msgstr "Verzeichnis für die Image-Erstellung:"

#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:4001
msgid "Please specify the directory where live-images should be stored."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Verzeichnis an, in dem die Live-Images abgelegt werden "
"sollen."

#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:5001
msgid "Cron expression for image builds:"
msgstr "Cron-Ausdruck für die Image-Erstellung:"

#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:5001
msgid ""
"Please specify the scheduling for the cron job defining when live-images "
"should be built."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Ausdruck für die Zeitplanung des Cron-Jobs an, der "
"definiert, wann die Live-Images erstellt werden sollen."

#. Type: select
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:6001
msgid "Live-build version to use:"
msgstr "Zu verwendende live-build-Version:"

#. Type: select
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:6001
msgid "Please select the version of live-build to use."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Version von live-build, die verwendet werden soll."

#. Type: select
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:6001
msgid ""
"If you choose \"git\", the current version of live-build from git will be "
"used. If you choose \"host\", the live-build from the host system will be "
"used. Finally, \"release\" will use the last released version."
msgstr ""
"Wenn Sie »git« wählen, wird die aktuell aus dem git-Depot erstellte live-"
"build-Version verwendet. Wenn Sie »host« wählen, wird live-build vom Host-"
"System verwendet. Und schließlich wird bei »release« die letzte "
"veröffentlichte Version genutzt."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:7001
msgid "Daily image distribution(s):"
msgstr "Distribution(en) für die täglichen Images:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:7001
msgid ""
"Please select the distributions you would like to include for live-images "
"built daily."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Distributionen, die bei der täglichen Live-Image-"
"Erstellung enthalten sein sollen."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:8001
msgid "Daily image flavor(s):"
msgstr "Variation(en) (Flavors) für die täglichen Images:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:8001
msgid ""
"Please select the flavors you would like to include for live-images built "
"daily."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Variationen, die bei der täglichen Live-Image-"
"Erstellung enthalten sein sollen."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:9001
msgid "Weekly image distribution(s):"
msgstr "Distribution(en) für die wöchentlichen Images:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:9001
msgid ""
"Please select the distributions you would like to include for live-images "
"built weekly."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Distributionen, die bei der wöchentlichen Live-Image-"
"Erstellung enthalten sein sollen."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:10001
msgid "Weekly image flavor(s):"
msgstr "Variation(en) (Flavors) für die wöchentlichen Images:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:10001
msgid ""
"Please select the flavors you would like to include for live-images built "
"weekly."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Variationen, die bei der wöchentlichen Live-Image-"
"Erstellung enthalten sein sollen."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../live-build-cron.templates:11001
msgid "squeeze, wheezy, sid"
msgstr "Squeeze, Wheezy, Sid"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:11002
msgid "Monthly image distribution(s):"
msgstr "Distribution(en) für die monatlichen Images:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:11002
msgid ""
"Please select the distributions you would like to include for live-images "
"built monthly."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Distributionen, die bei der monatlichen Live-Image-"
"Erstellung enthalten sein sollen."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../live-build-cron.templates:12001
msgid ""
"standard, rescue, gnome-desktop, kde-desktop, lxde-desktop, xfce-desktop"
msgstr ""
"Standard, Rescue, Gnome-Desktop, KDE-Desktop, LXDE-Desktop, Xfce-Desktop"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:12002
msgid "Monthly image flavor(s):"
msgstr "Variation(en) (Flavors) für die monatlichen Images:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:12002
msgid ""
"Please select the flavors you would like to include for live-images built "
"monthly."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Variationen, die bei der monatlichen Live-Image-"
"Erstellung enthalten sein sollen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:13001
msgid "Enable source for live-build-cron-images?"
msgstr "Quellen für live-build-cron-images aktivieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:14001
msgid "Enable live-build-cron-manual?"
msgstr "Live-build-cron-manual aktivieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:14001
msgid "Please choose whether the manual should be built automatically."
msgstr "Bitte wählen Sie, ob das Handbuch automatisch erstellt werden soll."

#. Type: string
#. Default
#: ../live-build-cron.templates:15001
msgid "/srv/debian.net/live-manual"
msgstr "/srv/debian.net/live-manual"

#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:15002
msgid "Manual build directory:"
msgstr "Verzeichnis für die Erstellung des Handbuchs:"

#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:15002
msgid "Please specify the directory where the manual should be stored."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Verzeichnis an, in dem das Handbuch abgelegt werden soll."

#. Type: string
#. Default
#: ../live-build-cron.templates:17001
msgid "live-build-cron-manual"
msgstr "live-build-cron-manual"

#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:17002
msgid "User account for manual builds:"
msgstr "Benutzerkonto für die Erstellung des Handbuchs:"

#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:17002
msgid "Please enter the username that should be used for builds of the manual."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Namen des Benutzerkontos an, das für die Erstellung des "
"Handbuchs genutzt werden soll."
