# Translation of dnprogs debconf templates to Polish.
# Copyright (C) 2011
# This file is distributed under the same license as the dnprogs package.
#
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: chrissie@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-18 15:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 19:07+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../dnet-common.templates:1001
msgid "DECnet node name:"
msgstr "Nazwa węzła DECnet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dnet-common.templates:1001
msgid ""
"All nodes on a DECnet network have a node name. This is similar to the IP "
"hostname but can only be a maximum of 6 characters long. It is common that "
"the DECnet name is the same as the IP name (if your machine has one). If you "
"do not know the answer to this question please contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"Wszystkie węzły w sieci DECnet mają nazwę węzła. Jest podobna do nazwy hosta "
"IP, musi mieć jednak długość nie większą niż 6 znaków. Bardzo często nazwa "
"DECnet jest taka sama jak nazwa IP (jeśli ten komputer ją posiada). Jeśli nie "
"wiadomo jak brzmi odpowiedź na to pytanie, proszę się skontaktować z "
"administratorem systemu."

#. Type: string
#. Description
#: ../dnet-common.templates:2001
msgid "DECnet node address:"
msgstr "Adres węzła DECnet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dnet-common.templates:2001
msgid ""
"All nodes on a DECnet network have a node address. This is two numbers "
"separated with a period (e.g. 3.45) where the first number denotes the area "
"and the second is the node within that area."
msgstr ""
"Wszystkie węzły w sieci DECnet posiadają swoje adresy. Są to dwie liczby "
"rozdzielone kropką (np. 3.45), gdzie pierwsza liczba oznacza obszar, a druga "
"węzeł w danym obszarze."

#. Type: string
#. Description
#: ../dnet-common.templates:2001
msgid ""
"Do not make up a number here. If you do not know your DECnet node address "
"then ask your system administrator."
msgstr ""
"Proszę nie wymyślać tej liczby. Jeśli nie wiadomo jaki jest adres danego "
"węzła DECnet, proszę zapytać administratora systemu."

#. Type: note
#. Description
#: ../dnet-common.templates:3001
msgid "DECnet startup changes your ethernet hardware address"
msgstr "DECnet zmieni adresy sprzętowe kart ethernet"

#. Type: note
#. Description
#: ../dnet-common.templates:3001
msgid ""
"The \"setether\" program in this package will change the hardware (MAC) "
"address of all ethernet cards in your system (by default) to match the "
"DECnet node address. This is essential for the operation of DECnet and so is "
"not optional. However, if you have more than one ethernet card you may want "
"to edit /etc/default/decnet to alter the list of cards whose hardware "
"addresses are changed."
msgstr ""
"Program \"setether\" w tym pakiecie zmieni adresy sprzętowe (MAC) wszystkich "
"kart sieciowych w tym systemie (domyślnie), aby dopasować adresy węzła DECnet."
" Jest to czynność niezbędna. Można jednak (jeśli posiada się kilka kart "
"ethernetowych) dostosować listę kart, których adresy zostaną zmienione, "
"edytując plik /etc/default/decnet."

#. Type: note
#. Description
#: ../dnet-common.templates:3001
msgid ""
"Be aware that any other machines that have your system's MAC address in "
"their ARP cache may no longer be able to communicate with you via IP "
"protocols until this cache has timed out or been flushed."
msgstr ""
"Proszę mieć na uwadze, że inne komputery, które mają adres MAC tego systemu w "
"swojej pamięci podręcznej ARP mogą nie móc się połączyć z tym komputerem za "
"pomocą protokołów IP, dopóki pamięć nie wygaśnie lub nie zostanie "
"wyczyszczona."

#. Type: note
#. Description
#: ../dnet-common.templates:3001
msgid ""
"The MAC address cannot be changed on-the-fly so you will need to reboot your "
"machine before DECnet can function."
msgstr ""
"Adres MAC nie może zostać zmieniony \"w locie\", konieczne będzie ponowne "
"uruchomienie komputera, zanim DECnet będzie mogło funkcjonować."

#. Type: note
#. Description
#: ../dnet-common.templates:3001
msgid ""
"You should also edit /etc/decnet.conf to add the names and addresses of "
"DECnet nodes you want to communicate with."
msgstr ""
"Będzie również konieczne dokonanie edycji pliku /etc/decnet.conf, w celu "
"dodania nazw i adresów węzłów DECnet z którymi ma nastąpić komunikacja."

#. Type: select
#. Description
#: ../dnet-common.templates:4001
msgid "Configure DECnet now:"
msgstr "Konfiguracja DECnet teraz:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dnet-common.templates:4001
msgid ""
"You can configure your system as a DECnet node now or later. If you have "
"already set up your system to use DECnet you can skip this and leave the "
"configuration as it is."
msgstr ""
"Można skonfigurować system jako węzeł DECnet w tej chwili lub później. Jeśli "
"system został już skonfigurowany w celu używania DECnet, można pominąć ten "
"krok i pozostawić konfigurację bez zmian."

#. Type: select
#. Description
#: ../dnet-common.templates:4001
msgid ""
"If you choose to configure now this will set up your system. This operation "
"needs to change the MAC address of your network cards, it may work directly "
"or it may require a reboot. Please close all open connections such as ssh "
"sessions and downloads before you continue."
msgstr ""
"Opcja wykonania konfiguracji teraz, spowoduje skonfigurowanie systemu, "
"wymagające zmiany adresu MAC kart sieciowych, która może niekiedy wymagać "
"ponownego uruchomienia komputera. Proszę zakończyć wszystkie otwarte "
"połączenia, takie jak sesje ssh i pobierania plików, przed kontynuowaniem."

#. Type: select
#. Description
#: ../dnet-common.templates:4001
msgid ""
"If you opt to configure later you can run this configure step again with: "
"dpkg-reconfigure dnet-common"
msgstr ""
"Jeśli zostanie wybrana opcja późniejszej konfiguracji, można powtórzyć ten "
"krok konfiguracji, wykonując polecenie: dpkg-reconfigure dnet-common."

#. Type: select
#. Description
#: ../dnet-common.templates:4001
msgid ""
"If you are unsure, select 'configure later' and contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"W przypadku wątpliwości, proszę wybrać opcję późniejszej konfiguracji i "
"skontaktować się z administratorem systemu."

