# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wacom-tools 0.6.6-8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ron@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-29 09:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-19 22:01+0900\n"
"Last-Translator: TANAKA, Atushi <atanaka@hotcake.halfmoon.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:2001
msgid "Automatically compile the Wacom modules?"
msgstr "wacom モジュールを自動的にコンパイルすることにしますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:2001
msgid ""
"In order to make full use of a Wacom graphics tablet you need to compile and "
"install the provided modules to suit the running Linux kernel."
msgstr ""
"wacom グラフィックタブレットを最大限に活用するには、稼働中のLinux カーネルに"
"適合させるように、提供されているモジュールをコンパイルしてインストールする必"
"要があります。"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:2001 ../wacom-kernel-source.templates:3001
msgid ""
"If you choose this option, the Wacom modules will be compiled into a binary "
"package using local kernel configuration settings."
msgstr ""
"このオプションを選択すると、ローカルなカーネルの設定を使ってwacom モジュール"
"をコンパイルしバイナリパッケージを作ります。"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:2001 ../wacom-kernel-source.templates:3001
msgid ""
"This requires either a linux-headers-* package or the full kernel source "
"tree. Do not choose this option if neither of these is available. You can "
"return to this step again later with:  'dpkg-reconfigure wacom-kernel-"
"source'."
msgstr ""
"このとき linux-headers-* パッケージもしくはカーネルのソ-ス全てが必要です。こ"
"れらが無いときこのオプションは選ばないでください。'dpkg-reconfigure wacom-"
"kernel-source'でここに戻ることができます。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:3001
msgid "Create a binary wacom-kernel-modules package?"
msgstr "wacom-kernel-modules パッケージのバイナリを作りますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:3001
msgid ""
"This may replace some modules that were originally built with the running "
"kernel."
msgstr ""
"このことで, いま実行しているカーネルで作られたモジュールを置き変えるかもしれ"
"ません。"

#. Type: string
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:4001
msgid "Linux header files location:"
msgstr "Linux カーネルのヘッダファイルの位置:"

#. Type: string
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:4001
msgid ""
"In order to compile the Wacom modules, please enter the location of the "
"Linux kernel headers for them to use."
msgstr ""
"wacom モジュールをコンパイルします。このため Linux カーネルのヘッダの場所を指"
"定する必要があります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:4001
msgid ""
"Headers provided by a linux-headers-* package are located in /usr/src/linux-"
"headers-*."
msgstr ""
"kernel-headers-* パッケージのヘッダは、/usr/src/kernel-headers-* にあります。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:5001
msgid "Specify a different Linux headers directory?"
msgstr "別の Linux カーネルヘッダのディレクトリを指定したいですか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:5001
msgid "No valid Linux headers were found in the directory you specified."
msgstr ""
"指定されたディレクトリには、正しい Linux カーネルヘッダが見つかりません。"

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:6001
msgid "Operations needed after modules compilation"
msgstr "モジュールをコンパイルした後どうしますか?"

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:6001
msgid ""
"The wacom-kernel-modules package will be built in /usr/src/modules, but "
"cannot be automatically installed. You will have to install it manually with "
"'dpkg -i wacom-kernel-module-<version>.deb'."
msgstr ""
"wacom-kernel-modules パッケージは /usr/src/modules 以下で構築されます。それが"
"できた後にインストールする必要がありますが、そのためには次のコマンドを使いま"
"す:"

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:6001
msgid ""
"Once the module package is installed, the wacom-kernel-source package is no "
"longer required except to build new packages after later kernel updates. If "
"the wacom-kernel-source package is updated then this procedure will be "
"repeated using your original answers."
msgstr ""
"一旦モジュールパッケージをインストールすれば、後でカーネルをアップデートする"
"までは wacom-kernel-source パッケ-ジは不要です。もし wacom-kernel-source パッ"
"ケージがアップデートされると元の回答を使って同じ手続きを繰り返します。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:7001
msgid "Follow the module compilation progress?"
msgstr "コンパイルの進行状況を見たいですか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:7001
msgid ""
"The process of building a binary package may produce quite a lot of output. "
"It may be useful if problems arise during the build."
msgstr ""
"バイナリパッケージを作成する過程でたくさんの出力が出てきます。パッケージ作成"
"で問題があるときは、この出力は役に立ちます。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:8001
msgid "Delete the wacom-kernel-modules packages?"
msgstr "wacom-kernel-modules パッケージを消しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:8001
msgid ""
"Some binary wacom-kernel-modules packages remain in /usr/src(/modules). Once "
"they have been installed, they're not useful anymore and may be removed "
"unless you want to keep them for backup or re-installation purposes."
msgstr ""
"wacom-kernel-modules パッケージのバイナリが /usr/src(/modules) に残ってます。"
"一旦インストールすればこれらは不要で消して構いません。ただし、バックアップも"
"しくは再インストールのために残しておけます。"
