Il 16/08 Giuseppe ha scritto: Ciao a tutti
[...] > Confermo: questa lista serve proprio a coordinarci e fare le revisioni che > assicurano sia la bontà delle traduzioni, sia la loro uniformità. Vale per > tutto quello che riguarda Debian: le pagine del sito web, le domande > debconf delle procedure di installazione dei pacchetti, i manuali, > eccetera. :) D'accordissimo In teoria per coordinarci si può usare anche il robot che scansiona i Subject in lista alla ricerca di pseudo-url, come si è (quasi) sempre fatto per i po e i po-debconf. Anche se è un po' che non controllo... :/ https://www.debian.org/international/l10n/pseudo-urls È in teoria utilizzabile anche per le pagine web anche se non l'ho mai visto usare e non so se sia utile se non c'è un accordo in merito. Chi lavora alla traduzione del sito web può decidere se ha senso usarlo. > Una cosa che dovremmo fare è cercare di rendere più facile la revisione > delle pagine web tradotte. Dovrebbe esserci uno strumento per la > conversione da WML a PO, che genera dei file di testo più semplici da > mandare via email e da correggere. Cercherò altri dettagli su questo e > proverò a scriverne qui. Sarebbe veramente utile! po4a forse può aiutare? Grazie e un saluto a tutti beatrice Ps: scusate se questo messaggio è fuori thread. L'ho fatto a mano. L'app del cellulare mi fa sparire posta (sarò ovviamente io che la uso male :) e non trovavo più il msg originale di giuseppe.
signature.asc
Description: PGP signature