Ciao Beatrice,

ogni suggerimento e` ben accetto! E questa cosa qui del wiki mi sembra una
proposta interessante.

Non ho particolare esperienza con i wiki in generale, ma non credo sia un grande
scoglio. Do un'occhiata alla pagina e nei prossimi giorni provo a mettere giu`
almeno una bozza.

Credo che la parte piu` tecnica per quanto riguarda le traduzioni sia proprio il
discorso di Salsa. Come ottenere il codice, come fare le merge request ecc. Il
processo di traduzione vero e proprio non credo abbia bisogno di moltissime
spiegazioni a parte l'aggiornamento dell'id della pagina originale, ma qui c'e`
la mail di Giuseppe che sara` plagiata bellamente!

Dai, ci aggiorniamo!

Buona giornata

KK

On Tue Jul 9, 2024 at 5:53 PM CEST, Beatrice Torracca wrote:
> Ciao Kate,
>
> a parte ovviamente pensare eventualmente di tradurre altro oltre al 
> sito, a seconda di cosa/come preferisci, provo a proporti una cosa, solo 
> se ti sembra interessante e non una scocciatura.
>
> Io mi ero segnata nelle ferie di provare ad aggiornare la pagina del 
> Wiki Debian del nostro Team con le istruzioni per le traduzioni delle 
> pagine web, che è ferma a quando c'era Alioth invece di Salsa (non ho 
> idea se la pagina web ha istruzioni aggiornate...).
>
> Io, che non me ne occupo, avrei di fatto plagiato, con il suo permesso, 
> le istruzioni che ti ha mandato Giuseppe quando hai chiesto informazioni 
> la prima volta. Pensi ti possa interessare invece farlo tu?
>
> Potresti mettere quante/quali informazioni ti sembra meglio. 
> Suggerimenti, il tuo flusso di lavoro (magari semplificato, in modo da 
> includere chi non sa crearsi un'installazione in un contenitore... ahemmm).
>
> La pagina è qui: https://wiki.debian.org/it/L10n/Italian/SitoWeb
>
> non ci sarebbe alcuna fretta nel farlo e ribadisco solo se è una cosa 
> che ti può interessare (eventualmente si può fare anche avanti qualcun 
> altro :)
>
> Buona giornata a tutt*,
>
> beatrice
>
>
>
>
> On 09/07/24 16:17, Kate Korsaro wrote:
> > Ciao,
> > al momento non risultato pagine che necessitano di aggiornamento della
> > traduzione.
> > 
> > Restano tuttavia circa 1600 pagine da tradurre da zero. Molte sono news, 
> > user,
> > consultants, vote, debian-installer/news.
> > 
> > Ne elenco qui sotto alcune che risultano "singole", magari sono 
> > interessanti da
> > tradurre, ma qui mi rimetto al vostro giudizio.
> > 
> > devel/debian-jr/index.wml
> > devel/website/todo.wml
> > events/eventsmailinglists.wml
> > legal/* (8 pagine)
> > opl.wml
> > security/disclosure-policy.wml
> > trademark.wml
> > 
> > Resto a disposizione per eventuali traduzioni anche di pagine che non ho
> > elencato qui sopra.
> > 
> > Ciao!
> > 
> > KK
> > 

Rispondere a