# Italian (it) translation for apt-listchanges.
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the apt-listchanges 
package.
# Luca Monducci <luca...@tiscali.it>, 2006 - 2008.
# Ceppo <ce...@oziosi.org> 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listchanges 2.82 italian translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchan...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 20:48-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 00:00+0000\n"
"Last-Translator: Ceppo <ce...@oziosi.org>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:57
msgid "APT pipeline messages:"
msgstr "Messaggi della pipe di APT:"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:64
msgid "Packages list:"
msgstr "Elenco dei pacchetti:"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:74
msgid ""
"APT_HOOK_INFO_FD environment variable is not defined\n"
"(is Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD set to 20?)"
msgstr ""
"La variabile d'ambiente APT_HOOK_INFO_FD non è definita"
"(Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD è impostato a 20?)"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:82
msgid "Invalid (non-numeric) value of APT_HOOK_INFO_FD environment variable"
msgstr ""
"Il valore della variabile d'ambiente APT_HOOK_INFO_FD non è valido "
"(non è un numero)"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:85
#, python-format
msgid "Will read apt pipeline messages from file descriptor %d"
msgstr "I messaggi della pipe di apt saranno letti dal descrittore di file %d"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:90
msgid ""
"APT_HOOK_INFO_FD environment variable is incorrectly defined\n"
"(Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD should be greater "
"than 2)."
msgstr ""
"Il valore della variabile d'ambiente APT_HOOK_INFO_FD è definito in modo "
"errato\n"
"(Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD dovrebbe essere "
"maggiore di 2)."

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:98
#, python-format
msgid "Cannot read from file descriptor %(fd)d: %(errmsg)s"
msgstr "Impossibile leggere dal descrittore di file %(fd)d: %(errmsg)s"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:105
msgid ""
"Wrong or missing VERSION from apt pipeline\n"
"(is Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::Version set to 2?)"
msgstr ""
"Il valore VERSION dalla pipe apt è errato o mancante\n"
"(Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::Version è impostato a 2?)"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:164
#, python-format
msgid "Unknown configuration file option: %s"
msgstr "Opzione sconosciuta nel file di configurazione: %s"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:179
msgid "Usage: apt-listchanges [options] {--apt | filename.deb ...}\n"
msgstr "Uso: apt-listchanges [opzioni] {--apt | nomefile.deb ...}\n"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:186
#, python-format
msgid "Unknown argument %(arg)s for option %(opt)s.  Allowed are: %(allowed)s."
msgstr ""
"Argomento %(arg)s sconosciuto per l'opzione %(opt)s. Gli argomenti "
"consentiti sono: %(allowed)s."

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:200
#, python-format
msgid "%(deb)s does not have '.deb' extension"
msgstr "%(deb)s non ha estensione '.deb'"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:204
#, python-format
msgid "%(deb)s does not exist or is not a file"
msgstr "%(deb)s non esiste o non è un file"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:208
#, python-format
msgid "%(deb)s is not readable"
msgstr "%(deb)s non può essere letto"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:315
msgid "--since=<version> and --show-all are mutually exclusive"
msgstr "--since=<version> and --show-all si escludono a vicenda"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:325
msgid "--since=<version> expects a path to exactly one .deb archive"
msgstr "--since=<version> richiede il percorso di esattamente un archivio .deb"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:333
msgid "--latest=<N> and --show-all are mutually exclusive"
msgstr "--latext=<N> e --show-all si escludono a vicenda"

#: ../apt_listchanges/ALCLog.py:37 ../apt_listchanges/ALCLog.py:46
#, python-format
msgid "apt-listchanges: %(msg)s"
msgstr "apt-listchanges: %(msg)s"

#: ../apt_listchanges/ALCLog.py:41
#, python-format
msgid "apt-listchanges warning: %(msg)s"
msgstr "avviso di apt-listchanges: %(msg)s"

#: ../apt_listchanges/ALCSeenDb.py:154
#, python-format
msgid "Database %(db)s failed to load: %(errmsg)s"
msgstr "Impossibile caricare il database %(db)s: %(errmsg)s"

#: ../apt_listchanges/AptListChangesGtk.py:51
msgid "apt-listchanges: Reading changelogs"
msgstr "apt-listchanges: Lettura dei changelog"

#: ../apt_listchanges/AptListChangesGtk.py:53
msgid "Reading changelogs. Please wait."
msgstr "Lettura dei changelog in corso. Attendere."

#: ../apt_listchanges/AptListChangesGtk.py:112
msgid "Continue Installation?"
msgstr "Continuare l'installazione?"

#: ../apt_listchanges/AptListChangesGtk.py:113
msgid ""
"Select <i>yes</i> to continue with the installation.\n"
"Select <i>no</i> to abort the installation."
msgstr ""
"Selezionare <i>sì</i> per continuare l'istallazione.\n"
"Selezionare <i>no</i> per interrompere l'installazione."

#: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:121 ../apt_listchanges/DebianFiles.py:131
#, python-format
msgid "Error processing '%(what)s': %(errmsg)s"
msgstr "Errore nell'elaborazione di '%(what)s': %(errmsg)s"

#: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:465
#, python-format
msgid "Ignoring `%s' (seems to be a directory!)"
msgstr "Ignorato «%s» (sembra essere una directory!)"

#: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:521
#, python-format
msgid "Extracting changes from %(debfile)s"
msgstr "Estrazione dei cambiamenti da %(debfile)s"

#: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:565
#, python-format
msgid "Extracting installed changes for %(package)s"
msgstr "Estrazione dei cambiamenti installati per %(package)s"

#: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:607
#, python-format
msgid "Calling %(cmd)s to retrieve changelog"
msgstr "Esecuzione di %(cmd)s per recuperare il changelog"

#: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:615
#, python-format
msgid ""
"Unable to retrieve changelog for package %(pkg)s; 'apt-get changelog' failed "
"with: %(errmsg)s"
msgstr ""
"Impossibile recuperare il changelog per il pacchetto %(pkg)s; 'apt-get "
"changelog' è fallito con questo messaggio: %(errmsg)s"

#: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:624
#, python-format
msgid ""
"Unable to retrieve changelog for package %(pkg)s; could not run 'apt-get "
"changelog': %(errmsg)s"
msgstr ""
"Impossibile recuperare il changelog per il pacchetto %(pkg)s; non è stato "
"possibile eseguire 'apt-get changelog: %(errmsg)s"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:168
msgid "Enabled debug output"
msgstr "Attivato output di debug"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:198
#, python-format
msgid "Unknown frontend: %s"
msgstr "Interfaccia sconosciuta: %s"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:214
#, python-format
msgid "Cannot reopen /dev/tty for stdin: %s"
msgstr "Impossibile riaprire /dev/tty per stdin: %s"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:235
msgid "apt-listchanges: News"
msgstr "apt-listchanges: Notizie"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:237
msgid "apt-listchanges: Changelogs"
msgstr "apt-listchanges: Changelog"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:246
#, python-format
msgid "apt-listchanges: news for %s"
msgstr "apt-listchanges: notizie per %s"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:249
#, python-format
msgid "apt-listchanges: changelogs for %s"
msgstr "apt-listchanges: changelog per %s"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:275
#, python-format
msgid "Received signal %d, exiting"
msgstr "Ricevuto il segnale %d, chiusura in corso"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:335
#, python-format
msgid "News for %s"
msgstr "Notizie per %s"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:337
#, python-format
msgid "Changes for %s"
msgstr "Modifiche per %s"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:347
msgid "Informational notes"
msgstr "Note informative"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:366
#, python-format
msgid "%s: will be newly installed"
msgstr "%s: verrà installato per la prima volta"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:415
msgid "Binary NMU of"
msgstr "NMU binario di"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:56
msgid "Aborting"
msgstr "Annullamento"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:61
#, python-format
msgid "Confirmation failed: %s"
msgstr "Conferma fallita: %s"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:66
#, python-format
msgid "Mailing %(address)s: %(subject)s"
msgstr "Invio a %(address)s: %(subject)s"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:87
#, python-format
msgid "Failed to send mail to %(address)s: %(errmsg)s"
msgstr "Impossibile inviare email a %(address)s: %(errmsg)s"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:97
#, python-format
msgid "The mail frontend needs an installed 'sendmail', using %s"
msgstr ""
"L'interfaccia mail ha bisogno che sia installato un \"sendmail\"; "
"verrà usato %s"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:104
#, python-format
msgid "The mail frontend needs an e-mail address to be configured, using %s"
msgstr ""
"L'interfaccia mail ha bisogno di un indirizzo di posta elettronica per "
"essere configurata, sarà usato %s"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:118
msgid "Available apt-listchanges frontends:"
msgstr "Interfacce disponibili per apt-listchanges:"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:121
msgid "Choose a frontend by entering its number: "
msgstr "Scegliere un'interfaccia inserendo il suo numero: "

#: ../apt_listchanges/frontends.py:130 ../apt_listchanges/frontends.py:524
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Errore: %s"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:132
#, python-format
msgid "Using default frontend: %s"
msgstr "Sarà usata l'interfaccia predefinita: %s"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:190
#, python-format
msgid "$DISPLAY is not set, falling back to %(frontend)s"
msgstr "$DISPLAY non è  impostato, sarà usato %(frontend)s"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:212
#, python-format
msgid ""
"The gtk frontend needs a working python3-gi,\n"
"but it cannot be loaded. Falling back to %(frontend)s.\n"
"The error is: %(errmsg)s"
msgstr ""
"L'interfaccia gtk ha bisogno di python3-gi,\n"
"ma questo modulo non può essere caricato. Sarà usata invece %(frontend)s.\n"
"L'errore è: %(errmsg)s"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:325
msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
msgstr "Continuare [S/n] "

#: ../apt_listchanges/frontends.py:341 ../apt_listchanges/frontends.py:484
#: ../apt_listchanges/frontends.py:493
msgid "Reading changelogs"
msgstr "Lettura dei changelog"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:412 ../apt_listchanges/frontends.py:468
#, python-format
msgid "Command %(cmd)s exited with status %(status)d"
msgstr "Il comando %(cmd)s è terminato con stato %(status)d"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:494
msgid "Done"
msgstr "Fatto"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:505
#, python-format
msgid "Found user: %(user)s, temporary directory: %(dir)s"
msgstr "Trovato l'utente: %(user)s, directory temporanea: %(dir)s"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:554
#, python-format
msgid "Error getting user from variable '%(envvar)s': %(errmsg)s"
msgstr "Errore nell'ottenere l'utente dalla variabile '%(envvar)s': %(errmsg)s"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:561
msgid "Cannot find suitable user to drop root privileges"
msgstr ""
"Impossibile trovare un utente adatto per rinunciare ai privilegi di root"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:589
#, python-format
msgid ""
"None of the following directories is accessible by user %(user)s: %(dirs)s"
msgstr ""
"Nessuna delle directory seguenti è accessibile dall'utente %(user)s: %(dirs)s"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:624
msgid "press q to quit"
msgstr "premere q per uscire"

#: ../apt_listchanges/apt-listchanges.ui:13
msgid "List the changes"
msgstr "Elencare i cambiamenti"

#: ../apt_listchanges/apt-listchanges.ui:43
msgid ""
"The following changes are found in the packages you are about to install:"
msgstr ""
"Nei pacchetti che stanno per essere installati sono state trovate le "
"seguenti modifiche:"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Rispondere a