# Italian (it) translation for apt-listchanges. # Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the apt-listchanges package. # Luca Monducci <luca...@tiscali.it>, 2006 - 2008. # Ceppo <ce...@oziosi.org> 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-listchanges 2.82 italian translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchan...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-31 20:48-0400\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-07 00:00+0000\n" "Last-Translator: Ceppo <ce...@oziosi.org>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:57 msgid "APT pipeline messages:" msgstr "Messaggi della pipe di APT:" #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:64 msgid "Packages list:" msgstr "Elenco dei pacchetti:" #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:74 msgid "" "APT_HOOK_INFO_FD environment variable is not defined\n" "(is Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD set to 20?)" msgstr "" "La variabile d'ambiente APT_HOOK_INFO_FD non è definita" "(Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD è impostato a 20?)" #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:82 msgid "Invalid (non-numeric) value of APT_HOOK_INFO_FD environment variable" msgstr "" "Il valore della variabile d'ambiente APT_HOOK_INFO_FD non è valido " "(non è un numero)" #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:85 #, python-format msgid "Will read apt pipeline messages from file descriptor %d" msgstr "I messaggi della pipe di apt saranno letti dal descrittore di file %d" #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:90 msgid "" "APT_HOOK_INFO_FD environment variable is incorrectly defined\n" "(Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD should be greater " "than 2)." msgstr "" "Il valore della variabile d'ambiente APT_HOOK_INFO_FD è definito in modo " "errato\n" "(Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD dovrebbe essere " "maggiore di 2)." #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:98 #, python-format msgid "Cannot read from file descriptor %(fd)d: %(errmsg)s" msgstr "Impossibile leggere dal descrittore di file %(fd)d: %(errmsg)s" #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:105 msgid "" "Wrong or missing VERSION from apt pipeline\n" "(is Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::Version set to 2?)" msgstr "" "Il valore VERSION dalla pipe apt è errato o mancante\n" "(Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::Version è impostato a 2?)" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:164 #, python-format msgid "Unknown configuration file option: %s" msgstr "Opzione sconosciuta nel file di configurazione: %s" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:179 msgid "Usage: apt-listchanges [options] {--apt | filename.deb ...}\n" msgstr "Uso: apt-listchanges [opzioni] {--apt | nomefile.deb ...}\n" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:186 #, python-format msgid "Unknown argument %(arg)s for option %(opt)s. Allowed are: %(allowed)s." msgstr "" "Argomento %(arg)s sconosciuto per l'opzione %(opt)s. Gli argomenti " "consentiti sono: %(allowed)s." #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:200 #, python-format msgid "%(deb)s does not have '.deb' extension" msgstr "%(deb)s non ha estensione '.deb'" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:204 #, python-format msgid "%(deb)s does not exist or is not a file" msgstr "%(deb)s non esiste o non è un file" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:208 #, python-format msgid "%(deb)s is not readable" msgstr "%(deb)s non può essere letto" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:315 msgid "--since=<version> and --show-all are mutually exclusive" msgstr "--since=<version> and --show-all si escludono a vicenda" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:325 msgid "--since=<version> expects a path to exactly one .deb archive" msgstr "--since=<version> richiede il percorso di esattamente un archivio .deb" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:333 msgid "--latest=<N> and --show-all are mutually exclusive" msgstr "--latext=<N> e --show-all si escludono a vicenda" #: ../apt_listchanges/ALCLog.py:37 ../apt_listchanges/ALCLog.py:46 #, python-format msgid "apt-listchanges: %(msg)s" msgstr "apt-listchanges: %(msg)s" #: ../apt_listchanges/ALCLog.py:41 #, python-format msgid "apt-listchanges warning: %(msg)s" msgstr "avviso di apt-listchanges: %(msg)s" #: ../apt_listchanges/ALCSeenDb.py:154 #, python-format msgid "Database %(db)s failed to load: %(errmsg)s" msgstr "Impossibile caricare il database %(db)s: %(errmsg)s" #: ../apt_listchanges/AptListChangesGtk.py:51 msgid "apt-listchanges: Reading changelogs" msgstr "apt-listchanges: Lettura dei changelog" #: ../apt_listchanges/AptListChangesGtk.py:53 msgid "Reading changelogs. Please wait." msgstr "Lettura dei changelog in corso. Attendere." #: ../apt_listchanges/AptListChangesGtk.py:112 msgid "Continue Installation?" msgstr "Continuare l'installazione?" #: ../apt_listchanges/AptListChangesGtk.py:113 msgid "" "Select <i>yes</i> to continue with the installation.\n" "Select <i>no</i> to abort the installation." msgstr "" "Selezionare <i>sì</i> per continuare l'istallazione.\n" "Selezionare <i>no</i> per interrompere l'installazione." #: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:121 ../apt_listchanges/DebianFiles.py:131 #, python-format msgid "Error processing '%(what)s': %(errmsg)s" msgstr "Errore nell'elaborazione di '%(what)s': %(errmsg)s" #: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:465 #, python-format msgid "Ignoring `%s' (seems to be a directory!)" msgstr "Ignorato «%s» (sembra essere una directory!)" #: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:521 #, python-format msgid "Extracting changes from %(debfile)s" msgstr "Estrazione dei cambiamenti da %(debfile)s" #: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:565 #, python-format msgid "Extracting installed changes for %(package)s" msgstr "Estrazione dei cambiamenti installati per %(package)s" #: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:607 #, python-format msgid "Calling %(cmd)s to retrieve changelog" msgstr "Esecuzione di %(cmd)s per recuperare il changelog" #: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:615 #, python-format msgid "" "Unable to retrieve changelog for package %(pkg)s; 'apt-get changelog' failed " "with: %(errmsg)s" msgstr "" "Impossibile recuperare il changelog per il pacchetto %(pkg)s; 'apt-get " "changelog' è fallito con questo messaggio: %(errmsg)s" #: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:624 #, python-format msgid "" "Unable to retrieve changelog for package %(pkg)s; could not run 'apt-get " "changelog': %(errmsg)s" msgstr "" "Impossibile recuperare il changelog per il pacchetto %(pkg)s; non è stato " "possibile eseguire 'apt-get changelog: %(errmsg)s" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:168 msgid "Enabled debug output" msgstr "Attivato output di debug" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:198 #, python-format msgid "Unknown frontend: %s" msgstr "Interfaccia sconosciuta: %s" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:214 #, python-format msgid "Cannot reopen /dev/tty for stdin: %s" msgstr "Impossibile riaprire /dev/tty per stdin: %s" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:235 msgid "apt-listchanges: News" msgstr "apt-listchanges: Notizie" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:237 msgid "apt-listchanges: Changelogs" msgstr "apt-listchanges: Changelog" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:246 #, python-format msgid "apt-listchanges: news for %s" msgstr "apt-listchanges: notizie per %s" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:249 #, python-format msgid "apt-listchanges: changelogs for %s" msgstr "apt-listchanges: changelog per %s" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:275 #, python-format msgid "Received signal %d, exiting" msgstr "Ricevuto il segnale %d, chiusura in corso" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:335 #, python-format msgid "News for %s" msgstr "Notizie per %s" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:337 #, python-format msgid "Changes for %s" msgstr "Modifiche per %s" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:347 msgid "Informational notes" msgstr "Note informative" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:366 #, python-format msgid "%s: will be newly installed" msgstr "%s: verrà installato per la prima volta" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:415 msgid "Binary NMU of" msgstr "NMU binario di" #: ../apt_listchanges/frontends.py:56 msgid "Aborting" msgstr "Annullamento" #: ../apt_listchanges/frontends.py:61 #, python-format msgid "Confirmation failed: %s" msgstr "Conferma fallita: %s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:66 #, python-format msgid "Mailing %(address)s: %(subject)s" msgstr "Invio a %(address)s: %(subject)s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:87 #, python-format msgid "Failed to send mail to %(address)s: %(errmsg)s" msgstr "Impossibile inviare email a %(address)s: %(errmsg)s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:97 #, python-format msgid "The mail frontend needs an installed 'sendmail', using %s" msgstr "" "L'interfaccia mail ha bisogno che sia installato un \"sendmail\"; " "verrà usato %s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:104 #, python-format msgid "The mail frontend needs an e-mail address to be configured, using %s" msgstr "" "L'interfaccia mail ha bisogno di un indirizzo di posta elettronica per " "essere configurata, sarà usato %s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:118 msgid "Available apt-listchanges frontends:" msgstr "Interfacce disponibili per apt-listchanges:" #: ../apt_listchanges/frontends.py:121 msgid "Choose a frontend by entering its number: " msgstr "Scegliere un'interfaccia inserendo il suo numero: " #: ../apt_listchanges/frontends.py:130 ../apt_listchanges/frontends.py:524 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Errore: %s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:132 #, python-format msgid "Using default frontend: %s" msgstr "Sarà usata l'interfaccia predefinita: %s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:190 #, python-format msgid "$DISPLAY is not set, falling back to %(frontend)s" msgstr "$DISPLAY non è impostato, sarà usato %(frontend)s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:212 #, python-format msgid "" "The gtk frontend needs a working python3-gi,\n" "but it cannot be loaded. Falling back to %(frontend)s.\n" "The error is: %(errmsg)s" msgstr "" "L'interfaccia gtk ha bisogno di python3-gi,\n" "ma questo modulo non può essere caricato. Sarà usata invece %(frontend)s.\n" "L'errore è: %(errmsg)s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:325 msgid "Do you want to continue? [Y/n] " msgstr "Continuare [S/n] " #: ../apt_listchanges/frontends.py:341 ../apt_listchanges/frontends.py:484 #: ../apt_listchanges/frontends.py:493 msgid "Reading changelogs" msgstr "Lettura dei changelog" #: ../apt_listchanges/frontends.py:412 ../apt_listchanges/frontends.py:468 #, python-format msgid "Command %(cmd)s exited with status %(status)d" msgstr "Il comando %(cmd)s è terminato con stato %(status)d" #: ../apt_listchanges/frontends.py:494 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: ../apt_listchanges/frontends.py:505 #, python-format msgid "Found user: %(user)s, temporary directory: %(dir)s" msgstr "Trovato l'utente: %(user)s, directory temporanea: %(dir)s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:554 #, python-format msgid "Error getting user from variable '%(envvar)s': %(errmsg)s" msgstr "Errore nell'ottenere l'utente dalla variabile '%(envvar)s': %(errmsg)s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:561 msgid "Cannot find suitable user to drop root privileges" msgstr "" "Impossibile trovare un utente adatto per rinunciare ai privilegi di root" #: ../apt_listchanges/frontends.py:589 #, python-format msgid "" "None of the following directories is accessible by user %(user)s: %(dirs)s" msgstr "" "Nessuna delle directory seguenti è accessibile dall'utente %(user)s: %(dirs)s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:624 msgid "press q to quit" msgstr "premere q per uscire" #: ../apt_listchanges/apt-listchanges.ui:13 msgid "List the changes" msgstr "Elencare i cambiamenti" #: ../apt_listchanges/apt-listchanges.ui:43 msgid "" "The following changes are found in the packages you are about to install:" msgstr "" "Nei pacchetti che stanno per essere installati sono state trovate le " "seguenti modifiche:"
signature.asc
Description: PGP signature