矢崎です。 あら、途中で切れちゃったので、再送します; -----
>> From: "Yazaki.Makoto" >> <[メールアドレス保護]> >> Subject: Re: [ja-discuss] Ja.openoffice.org Wiki >> Date: Wed, 11 Jun 2008 09:19:17 +0900 >> 失礼しました。correspondanceとしてです。 >> OpenOffice.org日本語プロジェクトリード 中田真秀 >> ([メールアドレス保護]) >> でおねがいします。 > >何も普通に日本語で「連絡先」でいいんじゃないですか? >フランス語使わなくても…。 > >せっかくの中田さんのご意見なのですが、日本語とアルファベットとがごちゃまぜ >になっていると、なかなか理解しにくい場合が多いです。 >できれば日本語で書いていただけると助かるのですが…。 >せっかく日本のMLなんですし。 おー、フランス語でしたか! correspondanceってどういう意味で使っているのかよくわからなかったので、 とりあえず、 ==correspondance== OpenOffice.org日本語プロジェクトリード 中田真秀 ([メールアドレス保護]) って書いておきました。 試しに(英語のつもりで) 英辞郎 on the WEB:http://www.alc.co.jp/index.htmlで correspondanceを調べたら、correspondenceジャネ?って言われまして… 折角だからcorrespondenceを調べたら、 1.文通、往復書簡、通信、手紙のやりとり、文書 2.一致、対応 意味がわかりませんでしたが、Yさんのコメントで納得です。 「連絡先」とか「お問い合わせ先」という意味で、入れておきたいということで すね。いずれにせよ(日本語プロジェクトなので、日本語で)中田さんが思うよ うに修正してもらったほうがよいと思います。 ついでなので書きますが、他のメールでも↓こんな風に書かれていますね。 >> じゃあ、次にどうするんだという話になるんですが、それはあらためて。 >> ぜひ、皆さんの意見も聞いてみたい。 > >私も元凶ですが >politicsが停滞しまくっているので、well definedにしてさっさとかたをつけるのが >吉だと思います。 これもやっぱり意図しているところがよくわからないです。日本語で書いて欲し いです。 試しに、politicsを調べたら… > 4.政争、権力闘争 なるほど! ----- 権力闘争がうまく進んでいないので、(こんな話題は、力関係を)ハッキリさせ てさっさと片付けるのが吉。 ----- ってことか!下っ端の出る幕じゃなかっt(←盛り上がりすぎ >私はOpenOffice.org日本語プロジェクトリードの中田真秀です。 >OpenOffice.org日本語プロジェクトの総責任者です。 >したがって権限はすべて掌握しております。 >責任範囲は限定的で、ja.openoffice.orgドメイン内の内容についてのみ >です。私が責任とるべきか否かは個々の事例で判断します。 私から見ると、ja.openoffice.orgドメインの内容と、OpenOffice.orgの日本語 プロジェクトの隆盛に対して責任を持っているのだと思います。 [メールアドレス保護] 任を等しく引き受けているように思いますので、納得できます。:-) これは大変な役割だと思います。がんばってください。 --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [メールアドレス保護] For additional commands, e-mail: [メールアドレス保護]