"overview--qgis_overview" tradotta.
bisogna nominare un revisore

s.

Il giorno 28 ottobre 2017 07:47, Luca Delucchi <lucadel...@gmail.com> ha
scritto:

> Ciao a tutti,
>
> è finalmente online il nuovo sistema di traduzione per OSGeo-Live
> basato su transifex [0].
> Per ora è in fase di test, ma è già a tutti gli effetti attivo. Potete
> richiedere di far parte dell'organizzazione OSGeo per la traduzione
> della vostra lingua.
> Qui [1], c'è un minimo di documentazione su cosa tradurre per primo...
> è possibile riprendere le parti già tradotte dal sito ufficiale di
> OSGeo-Live [2]
>
> Spero che qualcuno dia una mano soprattutto chi utilizza o
> contribuisce ad un determinato software può tradurre solo la
> documentazione di quella determinata applicazione [3]
>
> [0] https://www.transifex.com/osgeo/osgeolive/
> [1] https://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeoLive_Translation_Process#
> WORK_IN_PROGRESS
> [2] http://live.osgeo.org/it/
> [3] http://live.osgeo.org/it/overview/overview.html
>
> --
> ciao
> Luca
>
> www.lucadelu.org
> _______________________________________________
> Soci.gfoss mailing list
> soci.gf...@lists.gfoss.it
> http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/soci.gfoss
> Questa è la mailing list dedicata ai soci GFOSS.it - per discussioni
> specifiche sull'attività dell'associazione.
> Per discussioni di carattere generale su informazione geografica
> libera vi invitiamo a postare messaggi sulla lista di discussione
> generale (gfoss@lists.gfoss.it)
_______________________________________________
Gfoss@lists.gfoss.it
http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss
Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti.
I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni 
dell'Associazione GFOSS.it.
801 iscritti al 19/07/2017

Rispondere a