"overview--qgis_overview" tradotta. bisogna nominare un revisore s.
Il giorno 28 ottobre 2017 07:47, Luca Delucchi <lucadel...@gmail.com> ha scritto: > Ciao a tutti, > > è finalmente online il nuovo sistema di traduzione per OSGeo-Live > basato su transifex [0]. > Per ora è in fase di test, ma è già a tutti gli effetti attivo. Potete > richiedere di far parte dell'organizzazione OSGeo per la traduzione > della vostra lingua. > Qui [1], c'è un minimo di documentazione su cosa tradurre per primo... > è possibile riprendere le parti già tradotte dal sito ufficiale di > OSGeo-Live [2] > > Spero che qualcuno dia una mano soprattutto chi utilizza o > contribuisce ad un determinato software può tradurre solo la > documentazione di quella determinata applicazione [3] > > [0] https://www.transifex.com/osgeo/osgeolive/ > [1] https://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeoLive_Translation_Process# > WORK_IN_PROGRESS > [2] http://live.osgeo.org/it/ > [3] http://live.osgeo.org/it/overview/overview.html > > -- > ciao > Luca > > www.lucadelu.org > _______________________________________________ > Soci.gfoss mailing list > soci.gf...@lists.gfoss.it > http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/soci.gfoss > Questa è la mailing list dedicata ai soci GFOSS.it - per discussioni > specifiche sull'attività dell'associazione. > Per discussioni di carattere generale su informazione geografica > libera vi invitiamo a postare messaggi sulla lista di discussione > generale (gfoss@lists.gfoss.it) _______________________________________________ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 801 iscritti al 19/07/2017