28.08.2012 00:04, Yuri Chornoivan пишет:
написане Mon, 27 Aug 2012 20:43:21 +0300, housegregory299 <housegregory...@gmail.com>:

Выполнил перевод akonadi_openxchange_resource.  Файл прилагаю.
Если есть замечания, учту.
Lokalize работал нестабильно, поэтому делал в обычном kwrite.

Хорошо бы, для начала открыть перевод в любом из редакторов [1], которые работаю стабильно. Некоторые ошибки легко видны невооружённым глазом (например пропущенные пробелы на разрывах строк).

Кроме того, надо бы немного поработать с контекстом. К примеру, раздел «Благодарности авторам перевода» [2] намекают о том, что первые два сообщения переведены не совсем так, как надо. ;)

Далее,

#: configdialog.cpp:80
msgid "credativ GmbH"
msgstr ""

#: configdialog.cpp:80
msgid "Funded and supported"
msgstr "Финансируется и поддерживается"

Очевидно, эта компания «Финансировала и поддерживала» развитие проекта (поскольку строка со страницы благодарностей).

#: configdialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Unable to connect: %1"
msgstr "Соединение не удалось: %1"

Вероятно, «Не удалось соединится»

msgstr "Адрес сервера Open-Xchange должен быть примерно таким "
" https://myserver.org/";

Двоеточие и лишний пробел.

msgstr "Имя пользователя, использованное для входа в сервер Open-Xchange"

Возможно, лучше «на сервер».

"Объект был отредактирован другим участником в данный момент. Пожалуйста"
"проверьте."

Очевидное рассогласование в первом предложении и запятая во втором.

"Объект не найден. Возможно он был удален другим участником"
"в данное время."

Не надо никакого «данного времени» или «тем временем»: всё и так, кажется, ясно.

msgstr "Обнаружен конфликт. Пожалуйста проверьте наличие"
"конфликта других объектов."

Запятая и плохая формулировка во втором предложении: люди так не говорят (кроме премьер-министров).

msgid ""
"A mandatory data field is missing. Please check. Otherwise contact your "
"administrator."
msgstr "Отсутствуют данные в обязательном поле. Пожалуйста проверьте это."
"В противном  случае обратитесь к вашему администратору. "
#: openxchangeresource.cpp:793
msgid ""
"An appointment conflict detected.\n"
"Please check if there are other appointments in conflict with this one."
msgstr ""
"Обнаружен источник конфликта.\n"
"Пожалуйста проверьте наличие других источников конфликта."

Что-то тут напутано (scripty оставляет предыдущие версии строки для сравнения, не надо их переводить снова).

msgstr "Внутренняя ошибка сервера. Пожалуйста обратитесь к вашему администратору"

Запятая.

msgstr "Использовать инкрементальные обновления"

Не знаю, как принято, но звучит это плохо. ;)

[1] http://l10n.lrn.ru/wiki/Современные_инструменты_локализации_с_точки_зрения_переводчика_KDE

[2] http://l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE
_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Может вместо "Использовать инкрементальные обновления" будет правильнее "Использовать дополнительные обновления" ? Еще мне не нравится "Пожалуйста, проверьте", убрал эти предложения из файла. Найденные ошибки исправил.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Alexander Potashev <aspotas...@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-04 23:50+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotas...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""

#: configdialog.cpp:39
msgid "About..."
msgstr "О программе..."

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigDialog)
#: configdialog.cpp:41 configdialog.ui:14
msgid "Open-Xchange Configuration"
msgstr "Настройка Open-Xchange"

#: configdialog.cpp:46
msgid "Enter the http or https URL to your Open-Xchange installation here."
msgstr "Введите http или https URL в вашу инсталляцию Open-Xchange."

#: configdialog.cpp:47
msgid "Enter the username of your Open-Xchange account here."
msgstr "Введите имя пользователя от учетной записи Open-Xchange."

#: configdialog.cpp:48
msgid "Enter the password of your Open-Xchange account here."
msgstr "Введите пароль  от учетной записи Open-Xchange."

#: configdialog.cpp:75 openxchangeresource.cpp:226
msgid "Open-Xchange"
msgstr "Open-Xchange"

#: configdialog.cpp:76
msgid "Akonadi Open-Xchange Resource"
msgstr "Ресурс Akonadi Open-Xchange"

#: configdialog.cpp:78
msgid "(c) 2009 by Tobias Koenig (credativ GmbH)"
msgstr "© Tobias Koenig (credativ GmbH), 2009"

#: configdialog.cpp:79
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"

#: configdialog.cpp:79
msgid "Current maintainer"
msgstr "Сопровождающий"

#: configdialog.cpp:80
msgid "credativ GmbH"
msgstr ""

#: configdialog.cpp:80
msgid "Funded and supported"
msgstr "Финансировалось и поддерживалось"

#: configdialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Unable to connect: %1"
msgstr "Не удалось соединится: %1"

#: configdialog.cpp:106
msgid "Connection error"
msgstr "Ошибка соединения"

#: configdialog.cpp:108
msgid "Tested connection successfully."
msgstr "Соединение успешно проверено."

#: configdialog.cpp:108
msgid "Connection success"
msgstr "Соединение успешно"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: configdialog.ui:20
msgid "Connection"
msgstr "Подключение"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_BaseUrl)
#: configdialog.ui:41
msgid "Server URL:"
msgstr "Адрес сервера:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_BaseUrl)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_BaseUrl)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (BaseUrl), group (General)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BaseUrl), group (General)
#: configdialog.ui:48 configdialog.ui:51 openxchangeresource.kcfg:11
#: openxchangeresource.kcfg:12
msgid ""
"The URL of the Open-Xchange server, should be something like https://";
"myserver.org/"
msgstr "Адрес сервера Open-Xchange должен быть примерно таким"
"https://myserver.org/";

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Username)
#: configdialog.ui:73
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_Username)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_Username)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Username), group (General)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Username), group (General)
#: configdialog.ui:80 configdialog.ui:83 openxchangeresource.kcfg:16
#: openxchangeresource.kcfg:17
msgid "The username that is used to log into the Open-Xchange server"
msgstr "Имя пользователя, использованное для входа на сервер Open-Xchange"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Password)
#: configdialog.ui:102
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_Password)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_Password)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Password), group (General)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Password), group (General)
#: configdialog.ui:109 configdialog.ui:112 openxchangeresource.kcfg:21
#: openxchangeresource.kcfg:22
msgid "The password that is used to log into the Open-Xchange server"
msgstr "Пароль, использованный для входа на сервер Open-Xchange"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkConnectionButton)
#: configdialog.ui:125
msgid "Test Connection..."
msgstr "Проверка подключения..."

#: openxchangeresource.cpp:254
msgid "Private Folder"
msgstr "Личный каталог"

#: openxchangeresource.cpp:262
msgid "Public Folder"
msgstr "Общественный каталог"

#: openxchangeresource.cpp:270
msgid "Shared Folder"
msgstr "Общий каталог"

#: openxchangeresource.cpp:278
msgid "System Folder"
msgstr "Системный каталог"

#: openxchangeresource.cpp:603
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "Не удалось подключится к серверу"

#: openxchangeresource.cpp:788
msgid ""
"The object was edited by another participant in the meantime. Please check."
msgstr ""
"Объект был отредактирован другим участником."

#: openxchangeresource.cpp:789
msgid ""
"Object not found. Maybe it was deleted by another participant in the "
"meantime."
msgstr ""
"Объект не найден. Возможно он был удален другим участником."

#: openxchangeresource.cpp:790
msgid "You don't have the permission to perform this action on this object."
msgstr "У вас нет разрешения на выполнение этого действия по этому объекту."

#: openxchangeresource.cpp:791
msgid ""
"A conflict detected. Please check if there are other objects in conflict "
"with this one."
msgstr "Обнаружен конфликт. Пожалуйста, проверьте, есть ли другие объекты"
"в этом конфликте."

#: openxchangeresource.cpp:792
msgid ""
"A mandatory data field is missing. Please check. Otherwise contact your "
"administrator."
msgstr "Отсутствуют данные в обязательном поле. Пожалуйста, проверьте его."
"В противном  случае обратитесь к вашему администратору. "
#: openxchangeresource.cpp:793
msgid ""
"An appointment conflict detected.\n"
"Please check if there are other appointments in conflict with this one."
msgstr ""
"Обнаружен источник конфликта.\n"
"Пожалуйста, проверьте, есть ли другие источники конфликта."

#: openxchangeresource.cpp:794
msgid "Internal server error. Please contact your administrator."
msgstr "Внутренняя ошибка сервера. Пожалуйста, обратитесь к вашему администратору."

#. i18n: ectx: label, entry (BaseUrl), group (General)
#: openxchangeresource.kcfg:10
msgid "Server URL"
msgstr "Адрес сервера"

#. i18n: ectx: label, entry (Username), group (General)
#: openxchangeresource.kcfg:15
msgctxt "the username to login on server"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"

#. i18n: ectx: label, entry (Password), group (General)
#: openxchangeresource.kcfg:20
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#. i18n: ectx: label, entry (UseIncrementalUpdates), group (General)
#: openxchangeresource.kcfg:26
msgid "Use incremental updates"
msgstr "Использовать дополнительные обновления"

#. i18n: ectx: tooltip, entry (UseIncrementalUpdates), group (General)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseIncrementalUpdates), group (General)
#: openxchangeresource.kcfg:27 openxchangeresource.kcfg:28
msgid ""
"Use incremental updates instead of reloading all data from the server each"
"time"
msgstr "Использовать дополнительные обновления вместо перезагрузки данных" 
"с сервера каждый раз."
_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить