28.08.2012 00:04, Yuri Chornoivan пишет:
написане Mon, 27 Aug 2012 20:43:21 +0300, housegregory299
<housegregory...@gmail.com>:
Выполнил перевод akonadi_openxchange_resource. Файл прилагаю.
Если есть замечания, учту.
Lokalize работал нестабильно, поэтому делал в обычном kwrite.
Хорошо бы, для начала открыть перевод в любом из редакторов [1],
которые работаю стабильно. Некоторые ошибки легко видны невооружённым
глазом (например пропущенные пробелы на разрывах строк).
Кроме того, надо бы немного поработать с контекстом. К примеру, раздел
«Благодарности авторам перевода» [2] намекают о том, что первые два
сообщения переведены не совсем так, как надо. ;)
Далее,
#: configdialog.cpp:80
msgid "credativ GmbH"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:80
msgid "Funded and supported"
msgstr "Финансируется и поддерживается"
Очевидно, эта компания «Финансировала и поддерживала» развитие проекта
(поскольку строка со страницы благодарностей).
#: configdialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Unable to connect: %1"
msgstr "Соединение не удалось: %1"
Вероятно, «Не удалось соединится»
msgstr "Адрес сервера Open-Xchange должен быть примерно таким "
" https://myserver.org/"
Двоеточие и лишний пробел.
msgstr "Имя пользователя, использованное для входа в сервер Open-Xchange"
Возможно, лучше «на сервер».
"Объект был отредактирован другим участником в данный момент. Пожалуйста"
"проверьте."
Очевидное рассогласование в первом предложении и запятая во втором.
"Объект не найден. Возможно он был удален другим участником"
"в данное время."
Не надо никакого «данного времени» или «тем временем»: всё и так,
кажется, ясно.
msgstr "Обнаружен конфликт. Пожалуйста проверьте наличие"
"конфликта других объектов."
Запятая и плохая формулировка во втором предложении: люди так не
говорят (кроме премьер-министров).
msgid ""
"A mandatory data field is missing. Please check. Otherwise contact
your "
"administrator."
msgstr "Отсутствуют данные в обязательном поле. Пожалуйста проверьте
это."
"В противном случае обратитесь к вашему администратору. "
#: openxchangeresource.cpp:793
msgid ""
"An appointment conflict detected.\n"
"Please check if there are other appointments in conflict with this one."
msgstr ""
"Обнаружен источник конфликта.\n"
"Пожалуйста проверьте наличие других источников конфликта."
Что-то тут напутано (scripty оставляет предыдущие версии строки для
сравнения, не надо их переводить снова).
msgstr "Внутренняя ошибка сервера. Пожалуйста обратитесь к вашему
администратору"
Запятая.
msgstr "Использовать инкрементальные обновления"
Не знаю, как принято, но звучит это плохо. ;)
[1]
http://l10n.lrn.ru/wiki/Современные_инструменты_локализации_с_точки_зрения_переводчика_KDE
[2] http://l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE
_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Может вместо "Использовать инкрементальные обновления" будет правильнее
"Использовать дополнительные обновления" ?
Еще мне не нравится "Пожалуйста, проверьте", убрал эти предложения из
файла. Найденные ошибки исправил.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Alexander Potashev <aspotas...@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-04 23:50+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotas...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:39
msgid "About..."
msgstr "РпÑогÑамме..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigDialog)
#: configdialog.cpp:41 configdialog.ui:14
msgid "Open-Xchange Configuration"
msgstr "ÐаÑÑÑойка Open-Xchange"
#: configdialog.cpp:46
msgid "Enter the http or https URL to your Open-Xchange installation here."
msgstr "ÐведиÑе http или https URL в ваÑÑ Ð¸Ð½ÑÑаллÑÑÐ¸Ñ Open-Xchange."
#: configdialog.cpp:47
msgid "Enter the username of your Open-Xchange account here."
msgstr "ÐведиÑе Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑÐµÐ»Ñ Ð¾Ñ ÑÑеÑной запиÑи Open-Xchange."
#: configdialog.cpp:48
msgid "Enter the password of your Open-Xchange account here."
msgstr "ÐведиÑе паÑÐ¾Ð»Ñ Ð¾Ñ ÑÑеÑной запиÑи Open-Xchange."
#: configdialog.cpp:75 openxchangeresource.cpp:226
msgid "Open-Xchange"
msgstr "Open-Xchange"
#: configdialog.cpp:76
msgid "Akonadi Open-Xchange Resource"
msgstr "РеÑÑÑÑ Akonadi Open-Xchange"
#: configdialog.cpp:78
msgid "(c) 2009 by Tobias Koenig (credativ GmbH)"
msgstr "© Tobias Koenig (credativ GmbH), 2009"
#: configdialog.cpp:79
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"
#: configdialog.cpp:79
msgid "Current maintainer"
msgstr "СопÑовождаÑÑий"
#: configdialog.cpp:80
msgid "credativ GmbH"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:80
msgid "Funded and supported"
msgstr "ФинанÑиÑовалоÑÑ Ð¸ поддеÑживалоÑÑ"
#: configdialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Unable to connect: %1"
msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ ÑоединиÑÑÑ: %1"
#: configdialog.cpp:106
msgid "Connection error"
msgstr "ÐÑибка ÑоединениÑ"
#: configdialog.cpp:108
msgid "Tested connection successfully."
msgstr "Соединение ÑÑпеÑно пÑовеÑено."
#: configdialog.cpp:108
msgid "Connection success"
msgstr "Соединение ÑÑпеÑно"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: configdialog.ui:20
msgid "Connection"
msgstr "ÐодклÑÑение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_BaseUrl)
#: configdialog.ui:41
msgid "Server URL:"
msgstr "ÐдÑÐµÑ ÑеÑвеÑа:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_BaseUrl)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_BaseUrl)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (BaseUrl), group (General)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BaseUrl), group (General)
#: configdialog.ui:48 configdialog.ui:51 openxchangeresource.kcfg:11
#: openxchangeresource.kcfg:12
msgid ""
"The URL of the Open-Xchange server, should be something like https://"
"myserver.org/"
msgstr "ÐдÑÐµÑ ÑеÑвеÑа Open-Xchange должен бÑÑÑ Ð¿ÑимеÑно Ñаким"
"https://myserver.org/"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Username)
#: configdialog.ui:73
msgid "Username:"
msgstr "ÐÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелÑ:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_Username)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_Username)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Username), group (General)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Username), group (General)
#: configdialog.ui:80 configdialog.ui:83 openxchangeresource.kcfg:16
#: openxchangeresource.kcfg:17
msgid "The username that is used to log into the Open-Xchange server"
msgstr "ÐÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелÑ, иÑполÑзованное Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ
ода на ÑеÑÐ²ÐµÑ Open-Xchange"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Password)
#: configdialog.ui:102
msgid "Password:"
msgstr "ÐаÑолÑ:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_Password)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_Password)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Password), group (General)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Password), group (General)
#: configdialog.ui:109 configdialog.ui:112 openxchangeresource.kcfg:21
#: openxchangeresource.kcfg:22
msgid "The password that is used to log into the Open-Xchange server"
msgstr "ÐаÑолÑ, иÑполÑзованнÑй Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ
ода на ÑеÑÐ²ÐµÑ Open-Xchange"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkConnectionButton)
#: configdialog.ui:125
msgid "Test Connection..."
msgstr "ÐÑовеÑка подклÑÑениÑ..."
#: openxchangeresource.cpp:254
msgid "Private Folder"
msgstr "ÐиÑнÑй каÑалог"
#: openxchangeresource.cpp:262
msgid "Public Folder"
msgstr "ÐбÑеÑÑвеннÑй каÑалог"
#: openxchangeresource.cpp:270
msgid "Shared Folder"
msgstr "ÐбÑий каÑалог"
#: openxchangeresource.cpp:278
msgid "System Folder"
msgstr "СиÑÑемнÑй каÑалог"
#: openxchangeresource.cpp:603
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑиÑÑÑ Ðº ÑеÑвеÑÑ"
#: openxchangeresource.cpp:788
msgid ""
"The object was edited by another participant in the meantime. Please check."
msgstr ""
"ÐбÑÐµÐºÑ Ð±Ñл оÑÑедакÑиÑован дÑÑгим ÑÑаÑÑником."
#: openxchangeresource.cpp:789
msgid ""
"Object not found. Maybe it was deleted by another participant in the "
"meantime."
msgstr ""
"ÐбÑÐµÐºÑ Ð½Ðµ найден. Ðозможно он бÑл Ñдален дÑÑгим ÑÑаÑÑником."
#: openxchangeresource.cpp:790
msgid "You don't have the permission to perform this action on this object."
msgstr "У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ ÑазÑеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° вÑполнение ÑÑого дейÑÑÐ²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ ÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¾Ð±ÑекÑÑ."
#: openxchangeresource.cpp:791
msgid ""
"A conflict detected. Please check if there are other objects in conflict "
"with this one."
msgstr "ÐбнаÑÑжен конÑликÑ. ÐожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе, еÑÑÑ Ð»Ð¸ дÑÑгие обÑекÑÑ"
"в ÑÑом конÑликÑе."
#: openxchangeresource.cpp:792
msgid ""
"A mandatory data field is missing. Please check. Otherwise contact your "
"administrator."
msgstr "ÐÑÑÑÑÑÑвÑÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñе в обÑзаÑелÑном поле. ÐожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе его."
"РпÑоÑивном ÑлÑÑае обÑаÑиÑеÑÑ Ðº ваÑÐµÐ¼Ñ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸ÑÑÑаÑоÑÑ. "
#: openxchangeresource.cpp:793
msgid ""
"An appointment conflict detected.\n"
"Please check if there are other appointments in conflict with this one."
msgstr ""
"ÐбнаÑÑжен иÑÑоÑник конÑликÑа.\n"
"ÐожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе, еÑÑÑ Ð»Ð¸ дÑÑгие иÑÑоÑники конÑликÑа."
#: openxchangeresource.cpp:794
msgid "Internal server error. Please contact your administrator."
msgstr "ÐнÑÑÑеннÑÑ Ð¾Ñибка ÑеÑвеÑа. ÐожалÑйÑÑа, обÑаÑиÑеÑÑ Ðº ваÑÐµÐ¼Ñ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸ÑÑÑаÑоÑÑ."
#. i18n: ectx: label, entry (BaseUrl), group (General)
#: openxchangeresource.kcfg:10
msgid "Server URL"
msgstr "ÐдÑÐµÑ ÑеÑвеÑа"
#. i18n: ectx: label, entry (Username), group (General)
#: openxchangeresource.kcfg:15
msgctxt "the username to login on server"
msgid "Username"
msgstr "ÐÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелÑ"
#. i18n: ectx: label, entry (Password), group (General)
#: openxchangeresource.kcfg:20
msgid "Password"
msgstr "ÐаÑолÑ"
#. i18n: ectx: label, entry (UseIncrementalUpdates), group (General)
#: openxchangeresource.kcfg:26
msgid "Use incremental updates"
msgstr "ÐÑполÑзоваÑÑ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸ÑелÑнÑе обновлениÑ"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (UseIncrementalUpdates), group (General)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseIncrementalUpdates), group (General)
#: openxchangeresource.kcfg:27 openxchangeresource.kcfg:28
msgid ""
"Use incremental updates instead of reloading all data from the server each"
"time"
msgstr "ÐÑполÑзоваÑÑ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸ÑелÑнÑе Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¼ÐµÑÑо пеÑезагÑÑзки даннÑÑ
"
"Ñ ÑеÑвеÑа каждÑй Ñаз."
_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian