P! Prevodi niso niti malo sabotirani. Če niso narejeni do konca, je pa druga stvar. Je pa res, da to datoteko prvič vidim in je morda moja ocena napačna ter je možna tudi zloraba v kateri drugi smeri kot je omenjeno doslej v niti in na omenjenem forumu.
Lp, Jože Dne Tuesday of April 15 2008 15:14:53 Jaka Kranjc piše: > On Tuesday 15 of April 2008 14:27:33 you wrote: > > 2008/4/15 Jaka Kranjc <[Е-ПОШТА > > ЗАШТИЋЕНА]>: > > > On Monday 14 of April 2008 22:49:27 Bernard Banko wrote: > > > > Lep pozdrav. > > > > Na slovenskem forumu za ubuntu so opozorili na "sabotirane prevode". > > > > (http://www.ubuntu.si/punbb/viewtopic.php?pid=15721#p15721) > > > > Izkazalo se je, da so v ubuntu zašli iz "upstreama", kjer je > > > > okvarjenih neznano število datotek po. > > > > Kako bi najlaže skupaj popravili škodo? > > > > > > Kje je ta zlobna sabotaža? > > > > > > Jaz vidim samo en kup ohlapno prevedenih (večinoma so torej > > > avtomatski predlogi računalnika) in ene par ostalih nizev. Nič čudnega, > > > če pa zgleda da se datoteke nihče ni taknil že sedem let (zaglavja!). > > > Tako da mi res ni jasno s kje ideja, da gre za sabotažo. Programi se s > > > časom spreminjajo in njihovi nizi tudi. Edino logično, da prihaja do > > > degradacij prevodov, če ti niso posodobljeni. > > > > Samo - odkod prrevod "V celoti izbriši Windows"? > > > > Mojca > > Ta in še en podoben prevod sta označena kot ohlapna. Torej škode ni, če ni > ravno prepisal prejšnjega dobrega prevoda. Lahko da se je sam kaj igral z > gettextom (kompendiji), lahko pa je hrošč v rosetti in mu je dodelila tuje > spremembe. > > Še vedno ne vidim nobenega indikatorja, da je kaj narobe. Ohlapni prevodi > niso nikoli prikazani. > > LP _______________________________________________ lugos-slo mailing list [email protected] http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
