On Tuesday 15 of April 2008 22:22:34 Matic Žgur wrote: > Na ubuntu.si se kot primer navaja YaST, ki pa ni del GNOME-a, temveč > je, kolikor je meni znano, del SUSE-a. Po mojem mnenju je tako, da se > prevoda nekaj časa ni posodabljalo, program pa se je spreminjal > (dodani so mu bili novi nizi ipd.). Velikokrat razvijalci potem > zaženejo kakšno orodje, ki s pomočjo nekega kvazi translation memoryja > posodobi nove nize v datotekah po, kar pa se ne nujno izkaže kot Temu se reče msgmerge (del gettexta), ki ga večino projektov redno poganja in vse kar naredi, je da olajša prevajanje z avtomatskimi poskusi prevodov iz podobnih nizev. Vsi taki prevodi so seveda označeni kot ohlapni ...
LP -- We cannot command nature except by obeying her. --Sir Francis Bacon Have a sourcerous day! www.sourcemage.org
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
_______________________________________________ lugos-slo mailing list [email protected] http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
