On Tuesday 29 of April 2008 16:30:25 Grega Fajdiga wrote: > Zivjo! > > Pisem diplomsko o prevajanju programske opreme in v enem od > poglavij omenjam tudi gettext. Trenutno opisujem obliko PO > datotek. Zataknilo se mi je pri komentarjih, točneje pri > komentarju #|. V priročniku zs gettext piše: > > #| contain the previous untranslated string for which the > translator gave a translation. > > Tole me zmede. Previous glede na kaj in kako, da je nepreveden, > če je prevajalec prevedel? Gre se za rahlo spremenjen izvorni niz. Gettext ponudi prejšnji izvorni niz za lažjo primerjavo. Včasih prevajalci že v prevodu odpravijo kako pomankljivost originala ali pa sprememba na prevod nima učinka. V takih primerih pridejo ti komentarji precej prav, saj lahko prevajalec na hitro ugotovi kaj se je spremenilo. Na programski opremi pa je, da to lepo predstavi (recimo barvni diff z znakovno resolucijo).
Primer: Začetno stanje: #: bla/bla:123 msgid AB msgstr ab Novo stanje, rahlo (po RFC 666) spremenjen izvorni niz: #: bla/bla:123 #| msgid AB #, fuzzy msgid AC msgstr ab LP -- We cannot command nature except by obeying her. --Sir Francis Bacon Have a sourcerous day! www.sourcemage.org
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
_______________________________________________ lugos-slo mailing list [email protected] http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
