Pozdravljeni! Pri pisanju magistrske naloge o *personal information management*, sem izraz v prvi enačici prevedel v *upravljanje z osebnimi informacijami*. Informacije je kasneje zamenjal podatek: *upravljanje z osebnimi podatki*.
A v Sloveniji pod osebnimi podatki razumemo EMŠO, davčno št., naslov ... torej vse, s čemer sestavimo in istovetimo osebo. Lahko bi uporabil izraz *upravljanje z lastnimi podatki*. Vendar hranimo na osebnih računalnikih tudi datoteke, ki niso v naši lasti (na primer glasbene datoteke). Še najbolj ustreza prevod v *upravljanje s podatki v (lastni) hrambi*. A mi zveni precej togo. Ima kdo boljši predlog? lp mk _______________________________________________ lugos-slo mailing list [email protected] http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
