Neskromno se pridružujem tvojemu mnenju. Kaj je umetnik želel povedati z "Izdajo" na gumbu za osvežitev virov, s "snemalnim razmerjem" za hitrost prenosa in podobnimi umotvori najbrž ne bom nikoli izvedel. Mislim, da niti nočem vedeti.
> Pa je res nakm boljši :). Ga bom vključil v svoj distro (če lahko), ki > je še vedno v izgradnji... > > 2008/11/29 Matja Ka e <[Е-ПОШТА > ЗАШТИЋЕНА]>: >> "Poanta je v tem, da lahko pri prevajanju sodeluje vsakdo, le >> registrirati >> se mora v Launchpadu." >> >> Ravno za to gre. Pri takem sistemu je vsak trud odveč. Pripravljen bi >> bil >> prevzeti projekt prevajanja na enak način, kot smo to delali pri >> prevajanju Mandrive. Vsi prevodi so se zbirali pri vodji projekta, ki je >> prevode pregledal in, če je bilo potrebno, popravil in dopolnil. O >> marsikakšnem izrazu smo na forumu prelili precej bitov, preden smo bili >> z >> njim zadovoljni in ga sprejeli v prevod. Tole pa - od slogleščine preko >> slovenštine do čiste spakedranščine. Za takšno delo je mojega časa in >> truda škoda. >> LP! >> Matjaž >> >> >> >> >>> Ubuntu za razvoj (in prevajanje) uporablja stran http://launchpad.net >>> . Seznam vseh paketov, ki so na voljo za prevajanje Ubuntuja 8.10, >>> lahko najdeš na naslovu >>> https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+lang/sl . Poanta >>> je v tem, da lahko pri prevajanju sodeluje vsakdo, le registrirati se >>> mora v Launchpadu. >>> >>> Ko se uporabnik enkrat registrira, lahko začne s prevajanjem paketov, >>> in sicer ima na voljo 2 možnosti. Prva je prevajanje neposredno skozi >>> Launchpadov vmesnik, druga pa prenos datoteke .po na svoj računalnik, >>> jo prevesti in nato prenesti nazaj v Launchpad (ta možnost je vsaj >>> meni bolj všeč). Sam bi sicer svetoval, da ne uploadaš datoteke kar >>> takoj v Launchpad, temveč si najprej preneseš dozdajšnji prevod iz >>> Ubuntuja in ga združiš s svojim prevodom (msgmerge ali kakšen podoben >>> program) in rešiš morebitna neskladja. >>> >>> Stvar je v tem, da Ubuntu ponavadi spremeni nize v programih in doda >>> tudi nove, tako da se datoteke ponavadi razlikujejo med distribucijami >>> in upstreamom. Lahko pa si preneseš izvorno kodo programa in potem iz >>> nje zgeneriraš .pot, kar je v določenih primerih še boljša praksa >>> (npr. če je datoteka po iz Launchpada polna nesmiselnih prevodov in je >>> lažje začeti znova z obstoječim prevodom). >>> >>> To je odgovor bolj na hitro, če pa imaš še kakšno vprašanje, pa sem na >>> voljo. >>> >>> Lp Matic Žgur >>> >>> 2008/11/29 Miha <[Е-ПОШТА >>> ЗАШТИЋЕНА]>: >>>> Sicer nimam nobenega dostopa v Debin/Ubuntu uradne repozitorije, ampak >>>> vseeno bi prosil če mi ga lahko pošlješ, da bom naredil deb paket za >>>> debian/ubuntu. >>>> >>>> 2008/11/29 Matja Ka e <[Е-ПОШТА >>>> ЗАШТИЋЕНА]>: >>>>> Ubuntu je menda najbolj razširjena distribucija tudi med Slovenci. >>>>> Kljub temu distribucija ni v celoti prevedena, marsikakšen prevod pa >>>>> je >>>>> tak, da bi bilo bolje, ko ga ne bi bilo. >>>>> Prav čudi me, da na primer na prevod Synaptica ni nikjer nobenega >>>>> odmeva. >>>>> Prevod ni le slab, pač pa povsem nesmiseln. >>>>> >>>>> Že pred časom sem Synaptic prevedel za PCLinuxOS. Danes sem poskusil >>>>> uporabiti prevod kar neposredno v UBUNTU in izgleda, da kar gre: >>>>> >>>>> http://shrani.si/f/5/Hy/2fhgPRPI/synaptic.png >>>>> >>>>> Če koga zanima, me obvestite. >>>>> LP! >>>>> Matjaž >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> _______________________________________________ >>>>> lugos-slo mailing list >>>>> [email protected] >>>>> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo >>>>> >>>> >>>> >>>> >>>> -- >>>> Lep pozdrav, Miha >>>> Best regards, Miha >>>> Vielen Gruß, Miha >>>> >>>> Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments. >>>> See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html >>>> _______________________________________________ >>>> lugos-slo mailing list >>>> [email protected] >>>> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo >>>> >>> _______________________________________________ >>> lugos-slo mailing list >>> [email protected] >>> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo >>> >> >> >> _______________________________________________ >> lugos-slo mailing list >> [email protected] >> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo >> > > > > -- > Lep pozdrav, Miha > Best regards, Miha > Vielen Gruß, Miha > > Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments. > See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > [email protected] > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > _______________________________________________ lugos-slo mailing list [email protected] http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
