Jože! Ne bo dovolj. Ravnokar sem ti konkretno skočil na prste. 1. Kje so tisti "utečeni" prevodi? Na, launchpad? KDE? Morda so napisani kje na lugos wiki? So del kakšne utečene distribucije? Morda kar Oken? So to tisti, ki jih uporabljaš ti? Ha, utečeni prevodi so tisti, ki so trenutno v uporabi, torej je zmagovalec UBUNTU, nad katerim vsi po vrsti bentimo. Če napake so, pa v celem letu nisi uspel dati pripombe niti na eno ... (točka 2) 2. Šlampasti? Prosim. Verjetno lahko najdeš napako med 60.000 vrsticami. Vseeno bi jo rad videl, če naj jo popravim. 3. Gnome 2.24 je bil pred izdajo neutečeno in nekonsistentno preveden v celoti. V zadnjem tednu se je pojavil 1 nekonsistenten fuzzy prevod. 4. Verjetno je res to srž problema, ki ima tako slabosti kot prednosti. Postopek objavljanja je večji problem kot to, da sprejme tudi nepopolne prevode. Če bi bil slednji hitrejši, bi bile tudi spremembe vnesene hitreje. Usklajevanje je namreč povsem nemogoč projekt. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=554257 5. No, tu pa stojiva na istem bregu. Sam sem že nekajkrat pogledal kako je kakšen prevod narejen v KDE. Lugos kot krovna organizacija bi lahko našla rešitev. Morda obstaja. Nisem član, zato tega ne vem.
M! 2008/11/30 "Jože Klepec" <[Е-ПОШТА ЗАШТИЋЕНА]>: > A zakaj je Gnome poglavje zase? > > Ne mi hodi mi po prstih, vsaj ne kot uporabniku, da ne bo prepozno. :D > Bom kar naštel: > 1. Prevodi so milo rečeno, nekonsistentni z utečenimi prevodi in že > utečenim izrazjem drugod. Za tem stojim in to ti pribijem na delovno > mizo ali monitor, če bo potrebno. > 2. Prevodi so "šlampasti". To je najbrž posledica tega, da se dela v > majhnih skupinah. > 3. Zadnjič, Gnome namizje ni enotno prevedeno in je delno v angleščini, > delno v slovenščini - govorim za fedoro, ne za *buntu. Razmerje je > nekako 10:90%. Mene to stalno preklapljanje v nizih ogabno moti - če je > program preveden, naj bo cel, če ne, naj bo cel v tujem jeziku. To > zadnje ni povsem Gnome-ova posebnost, ampak tu je ta projekt > nadpovprečno izstopajoč - drugod zmoti le kak niz sem ter tja. > 4. Ko je narejen "commit", je narejeno, kar je narejeno in se pač > prenese kar je prevedeno in kakor je. To je srž problema! > 5. Pred leti so padali predlogi o poenotenju izrazja med različnimi > namizji. Kje je zdaj to? > > Jože _______________________________________________ lugos-slo mailing list [email protected] http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
