Zdravo, Dne 16. junij 2009 23:18 je "Jože Klepec" <[email protected]> napisal/-a:
> On 16. 06. 2009 10:54, Metod Kozelj wrote: > >> Howdy! >> >> Roman Maurer wrote: >> >>> Kar geolokacija, saj še Geodetska Uprava uporablja ta prevod. >>>> >>>> >>> >>> Ha, če bi imeli na Geodetski upravi posluh za jezik, bi se imenovali >>> Zemljemerska uprava. >>> >>> >> >> No ja, vsaj občina Ljubljana-Center (sklepam, da je bilo to še za >> njihovega časa) je imela nekaj več posluha za jezik in tako Geodetska uprava >> domuje na Zemljemerski ulici. >> >> Ampak to je korak z rdeče niti. > > Fanta zanima prevod. > > Zemljepisna lega (kraja)? > > > P.S. > > Malo sem pogledal naokoli in še slovarji nimajo vseh pojmov (natančno) > razčiščenih. Če je geografija zemljepis, geolog zemljeslovec - vse v redu. > Geometer je strokovnjak za kartografijo (tu ni pravega prevoda, zemljemerec > je nekak zasilni nadomestek), geodet pa tisti delavec, ki praktično meri po > terenu (zemljemerec). Odkod tako ime urada, si razložite sami. > Naj poskusim z ugibanjem: ker se urad ukvarja z geodezijo oz. zemljemerstvom, medtem ko je izraz geometrija že rezerviran za področje matematike, ki se v matematičnem smislu ukvarja z lastnostmi prostora? Matjaž je z dobljenim odgovorom - geolokacija - videti zadovoljen. Debata odtlej dalje pa obravnava nekaj širše vprašanje: ali si moramo prizadevati, da bi čisto vse tujke prevedli, ali pa je morda vendarle razumno odnehati nekaj prej. Vprašanje ni nezanimivo, nisem pa prepričan, da je dopisni seznam, namenjen slovenjenju Linuxa in prostega programja, pravi okvir za tovrstne debate (ali v konkretnem primeru predloge reformiranja poimenovanja stare in uveljavljene tehniške vede). Lep pozdrav, Primož
_______________________________________________ lugos-slo mailing list [email protected] http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
