Quoting Mojca Miklavec <[email protected]>: > Ja, meni je skrajno všeč. Prevaja se skoraj vizualno (baje, meni je > samo za nekaj minut uspelo videti grafične elemente) in kar > presenečena sem bila, ko sem opazila, da imam za prevod na voljo štiri > polja (singular, dual, trial, plural). Osnovni angleški izraz je bil > zapisan z oklepajem > %n hit(s) found > in medtem, ko sem si belila glavo, kaj naj s tem, sem opazila, da se > pod drsnikom skrivajo še ostala polja :) :) :) Hehe. meni je pa dokaj smotan za prevajanje. Napram Lokalize iz KDE mu se kar precej manjka za udobno in hitro prevajanje. Tako da jaz Qt zadeve kar v Lokalize prevedem in sele potem skonvertiram v Qt obliko.
Najlepse bi sploh blo ce bi kar Gettext sistem prevzel k je se bolj zmogljiv kot pa ta njihov Qt sistem in ima boljso podporo za kake specificne jezikovne fore. No na sreco kot sem s clovekom govoru ki je pr Qt Software/Nokia zadolzen za te zadeve ze razmisljajo v to smer. > Kateri Jure in od kod to bereš? Jaz bi ga podkupila, da mi pošlje, če > že ima kaj prevedeno. Je prevajanje Qt-ja kje v planu ali je bolje, da > si zaenkrat sami prevedemo tiste izraze, ki jih potrebujemo? To bom kar jaz in ja, prevajanje je ze v teku. Ti bom poslal kar je trenutno ze opravljeno, Je pa za Qt 4.6, tako da odvisno koliko je skladno s 4.5 oz. ostalimi razlicicami. Lep pozdrav s Kanarskih otokov, Jure "JLP" Repinc -- Live long and prosper! ---------------------------------------------------------------- This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program. _______________________________________________ lugos-slo mailing list [email protected] http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
