Upam, da dogovorjene prevode nato nekdo vpiše na wiki v slovarček. Med
maili se bodo ti hitro izgubili.
M!

2009/8/5 "Jože Klepec" <[email protected]>:
> On 05. 08. 2009 18:48, Robi wrote:
>>
>> Toggle je lahko preklop, kot na primer toggle between keyboard or mouse
>> - preklop med tipkovnico in miško.
>>
>> LP, Robi
>> _______________________________________________
>> lugos-slo mailing list
>> [email protected]
>> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
>>
>
> Sem si mislil. Tako imam prevedeno.
>
> Novi orehki:
>
> snippet - ?
>
> hard tab width - širina trajnega/trdega razmaka? Trdega je malo za lase
> privlečeno.
>
> calltip
>
> Iščem predloge za tipko tabulator. :) Če kdo ve za kakšno dobro slovensko
> besedo, ga v Kranju povabim na tržiški sladoled. :-D
> Predloge sprejemam do 14.8.2009, nagrada velja tudi za druge dobre prevode.
>
> BTW, po vaši zaslugi bom danes krepko prebil 70%.
>
>
> Jože
>
>
>
>
> _______________________________________________
> lugos-slo mailing list
> [email protected]
> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
>
>
_______________________________________________
lugos-slo mailing list
[email protected]
http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo

Одговори путем е-поште