Upam, da dogovorjene prevode nato nekdo vpiše na wiki v slovarček. Med maili se bodo ti hitro izgubili. M!
2009/8/5 "Jože Klepec" <[email protected]>: > On 05. 08. 2009 18:48, Robi wrote: >> >> Toggle je lahko preklop, kot na primer toggle between keyboard or mouse >> - preklop med tipkovnico in miško. >> >> LP, Robi >> _______________________________________________ >> lugos-slo mailing list >> [email protected] >> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo >> > > Sem si mislil. Tako imam prevedeno. > > Novi orehki: > > snippet - ? > > hard tab width - širina trajnega/trdega razmaka? Trdega je malo za lase > privlečeno. > > calltip > > Iščem predloge za tipko tabulator. :) Če kdo ve za kakšno dobro slovensko > besedo, ga v Kranju povabim na tržiški sladoled. :-D > Predloge sprejemam do 14.8.2009, nagrada velja tudi za druge dobre prevode. > > BTW, po vaši zaslugi bom danes krepko prebil 70%. > > > Jože > > > > > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > [email protected] > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > > _______________________________________________ lugos-slo mailing list [email protected] http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
