Zdravo. Tudi mene tale skripta ne pusiti(jo) pri miru. Sam sem proti neposrednemu prenašanju spola in števila v slovenščino. Zakaj bi bila skripta bolj imenitna kot pa npr. žargonski cajtung. Če cajtung občutimo kot moški spol, tudi skripto lahko slišimo v ženskem spolu. V nasprotnem primeru bi morali vsi samostalniki za neživo, prenešeni iz angleščine, biti v slovenščni srednjega spola pa niso. Tisti trije dr. klasične filologije in nekaj teologov bo pač še naprej poznalo etimologijo besde skripta, v rabi pa bo brez škode kaj bolj slovenskemu ušesu prijetnega. LP Bernard.
Primoz PETERLIN pravi: > Živjo, > > Zanimiva reč. Skript(a) je lahko samostalnik moškega, ženskega ali > srednjega spola. Kakorkoli se boš odločila, ne boš prva. :) > > Če se ravnamo po latinskih korenih, je scriptum ednina, scripta pa > množina istega samostalnika, ki pomeni zapis, pisanje. Skladno s tem > je skripta množinski samostalnik srednjega spola in ga sklanjamo temu > ustrezno (skripta, skript, skriptam...). To je edina oblika, ki je > pravopis ne označuje kot žargonske. > > S pešanjem znanja latinščine se je percepcija samostalnika skripta kot > množinske oblike začela izgubljati in ljudje so ga začeli uporabljati > tudi kot edninski samostalnik ženskega spola (skripta, skript, > skripti...) ter na novo izumili množino: skripte. Pravopis rabo > označuje kot žargonsko. > > Potem pa imamo še obliko skript (edninski samostalnik moškega spola), > ki je prehodila dolgo pot: najprej z Normani v Anglijo, potem v > Ameriko in končno spet nazaj. Pravopis pozna izraz skript kot > žargonski izraz za snemalno knjigo. Ker tako filmsko kot računalniško > terminologijo prevzemamo pretežno iz angleščine, bi sam izraz v > računalniškem pomenu priključil kar sem. > > Lep pozdrav, Primož > > 01. november 2009 16:59 je oseba Mojca Miklavec > <[email protected]> napisala: > >> Živijo, >> >> Tale samostalnik ("script") mi je že od nekdaj delal probleme. V >> pogovornem jeziku vedno uporabljam >> - ena skripta, dve skripti, tri skripte >> - ene skripte, dveh skript, treh skript >> - eni skripti, dvema skriptama, trem skriptam >> - ... >> ampak to najbrž ni prav. Mi lahko kdo razloži, kako zelo narobe je >> uporabljati žensko obliko v prevodih oziroma pove, kako se prav >> sklanja to besedo (za katero ne vem niti spola). >> >> Sama jo uporabljam v ženski obliki, slavisti so mi nekoč razlagali, da >> je beseda "skripta" množinski samostalnik srednjega spola, ki pride iz >> latinskega "scriptum"; beseda "skript" bi bila sicer samostalnik >> moškega spola. Ker ne vem niti spola, sem toliko manj samozavestna pri >> sklanjanju. >> >> besedne zveze: update scripts, manage scripts, show script folder, >> allow scripts to run system commands, ... >> >> Mimogrede mi lahko še kdo prišepne kakšen predlog za "exit code" >> (najbrž je že uveljavljen; izhodna koda se zdi najbližje, vendar sama >> ne bi razumela, kaj to pomeni). >> >> Hvala za pomoč, >> Mojca >> _______________________________________________ >> lugos-slo mailing list >> [email protected] >> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo >> >> > > > > _______________________________________________ lugos-slo mailing list [email protected] http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
