Pozdrav!

Vidi se, da ga ustvarjaš oziroma urejaš sam in da za teboj ne stoji praktično nihče. Velik plus, saj si ustvaril standard!

Spletno mesto tega slovarčka na Lugosu in dodatni prispevek k slovarju je sicer natančno to kar se potrebuje. Zelo zelo pohvalno, a to da je ločen od KDE slovarčka, je z mojega stališča tehnično lahko odpravljiva mikronapaka. Jaz bi združil oba, izraze in prevode mirno označil odkod so se vzeli, in vsemu skupaj dodal iskalnik, ki bi bil sposoben iskati po tako dodanih značkah v bazi. To je namreč prevajalska moč - takojšnja primerjava.

Potrebno je namreč vse poenotiti do konca in kraja v čisto vsem, razen seveda v tistih drobnih detajlih, ki so specifični za posamezne vmesnike. Ker potem bi hitro lahko dobili še pojmovnik za Qt, Gtk, Xfce, IceWm, pa vse večje programske pakete, knjižnice, celo jedro, če hočete. Prevelika razdrobljenost bi škodila pri iskanju in bi izgubili na funkcionalnosti.

In še zadnja pohvala. Končno Gnome in standardizacija prevodov, ki so doslej bili zelo odvisni od prevajalca, njegovega dela na prevodu in posledično časovnega zamika. Standardov slovenjenja doslej v Gnome-u ni bilo, če pa so bili, je bilo to zapuščeno in povsem zaraslo polje. To je bilo edino, kar je mene že od začetkov od Gnome-a odbijalo, saj KDE izrazja prevajalci Gnome niso sprejemali in so velikokrat prevajali raje zelo samosvoje in včasih tudi mimo standardov, celo skregano z logiko. Zato vsak poskus standardizacije Gnome izrazja zame velja kot velikanski plus!!!

Lep pozdrav, mnogo pozitivne trme in nikar ne odnehaj,

Jože


On 26. 02. 2010 12:34, Matej Urban wrote:
Zdravo,

V zadnjih mesecih je potekalo usklajevanje prevodov med projektoma
GNOME in Ubuntu (Launchpad), rezultat pa je prilagojen slovarček
izrazov, ki smo ga poimenovali pojmovnik, ker se v nekaterih
podrobnostih razlikuje od slovarčka, ki je objavljen na Lugosovih
spletnih straneh.

Prevajalce obeh projektov pozivamo, da upoštevajo določila, seveda pa
lahko izrazite pripombe ali predloge na dopisnem seznamu GNOME ali
UBUNTU.

https://wiki.lugos.si/slovenjenje:pojmovnik

Hkrati pa bi povabili k sodelovanju prevajalca, ki je že sodeloval pri
prevajanju pisarniških paketov (OOo ali KDE), saj je to del namizja
GNOME (goffice, dia in gnumeric), ki se mu trenutno nihče resno ne
posveča.

Matej
_______________________________________________
lugos-slo mailing list
[email protected]
http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo

<<attachment: joze_klepec.vcf>>

_______________________________________________
lugos-slo mailing list
[email protected]
http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo

Одговори путем е-поште