Na 20. 04. 2010 08:26, Ales Kosir je pisal:
V kratki raziskavi, ki sem jo opravil 2005, se je pokazalo, da je še najbolj uveljavljen prevod za 
"oversampling" "prekomerno vzorčenje".

Ta izraz je bil uporabljen slovenskem vmesniku za XSane, programu za skeniranje.

Prevod se nanaša na bistvo tega postopka,
Tako je, na bit.
  ne na prevod delov angleške besede. S prekomernim vzorčenjem (1) povečamo 
točnost (zmanjšamo napako) vzorčenja ali sinteze signala (2) ali se zaradi 
tehničnih težav pri izdelavi ostrih kretnic pri analognem signalu izognemo 
artefaktom nad Nyquistovo frekvenco.

Lep pozdrav,
Aleš
_______________________________________________
lugos-slo mailing list
[email protected]
http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
Konkretni izraz se nanaša na Blender in njemu podobne programe.

Seveda z veseljem opustim že uveljavljeno izrazje drugje (obe prej omenjeni knjigi), če to, ki ga predlagate, (po moje vsekakor) bolje opiše zadevo.

Izraz prekomerno vzorčenje, mi ne diši najbolj (zaradi tipkanja in ker ne opiše najbolj postopka). Gre v smeri čezmernega vzorčenja.

Tako da glasujem za prevzorčenje.

Pa naj zmaga najbolj ustrezen. Odprto danes do 18h.


lp, Jože

<<attachment: joze_klepec.vcf>>

_______________________________________________
lugos-slo mailing list
[email protected]
http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo

Одговори путем е-поште