Na 20. 04. 2010 16:15, David Klasinc je pisal:
On Tue, 2010-04-20 at 15:21 +0200, Ales Kosir wrote:Če sem prav razumel, smo se strinjali, da je "prekomerno vzorčenje" vsebinsko primeren prevod, le beseda je predolga, da bi jo prikazali v uporabniškem vmesniku. Če je to edina težava, predlagam, da se p skrajša, na primer kot "prekom. vzorč." Vse ostalo je povečevanje ravni zmede.Jaz bi samo dodal, da naj si nekdo pogleda prevode Symbiana na Nokia telefonih. V meniju je sest postav vsaka s tremi besedami, ki so vse skrajsanje in med seboj podobne. Skrajsane besede bi bilo treba uporabljati samo takrat kadar je res nujno. :) lp, David
Naj bo tu. Ker pa uporabljam Nokio, bom dodal, da res nima dobrih prevodov tam v globini. Kot bi pri Thunderbirdu za release dali ven pre.
lp, Jože
<<attachment: joze_klepec.vcf>>
_______________________________________________ lugos-slo mailing list [email protected] http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
