Čakaj, sedaj pa ne razumem. Kolikor vem, gre Gnome v smeri in je že tam, da bo povsod množina (n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0).
Isto smo s precejšnjim trudim naredili z Ubuntujem na launchpadu. Ne bi sedaj rad nove kampanije, ki vse skupaj vrne nazaj. lp Bernard Dne 26.02.2011 (sob) ob 11:01 +0100 je Matej Urban napisal(a): > Primož, > tudi dogovor, da lahko vsak uporablja svoj način, je rešitev. Čeprav > (po mojem mnenju) ne najboljši. > Sam sem sicer zagovornik "standarda", pa četudi je to le dogovor, da > uporabljamo le en način. Tako je manj težav. > > Na problem sem namreč prvič naletel pri prevodu na spletišču, ki > privzeto uporablja drug zapis množinskih oblik. > V poslani datoteki je bil torej en, na django sitemu pa drug zapis. > (https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=612117). Vsaka datoteka je > imela po tvoji logiki pravilno opredeljene množinske oblike, učinek pa > je bil vseeno katastrofalen. Pravila niso namenjena temu, da bi komu > zagrenil življenje, ampak ravno obratno, da bi ga olajšal. > > Sicer pa; se ti zdi, da bodo tujci skrbeli za skladnost prevodov v > slovenskem jeziku? > Se ti res zdi verjetno, da bo Transifex "prekvačkal" prevode za nas? > > > Vsaka datoteka PO ima glavo, v kateri je navedeno, v kakšnem vrstnem > > redu si sledijo množinske oblike, in množinske oblike, uporabljene v > > tej datoteki PO, morajo biti skladne s temi pravili. To je po mojem > > natanko vse, kar je v zvezi s tem vredno predpisati. Če Transifex > > uporablja drugačen vrstni red, lahko s preprostim skriptom prekvačkajo > > datoteke PO v obliko, ki se jim zdi prava. > > > > Prevajanje prostega programja ima poleg tehničnega vidika tudi > > sociološkega, pri katerem je treba upoštevati, da ljudje prevajajo > > programe brez plačila in v svojem prostem času. Škodljivo se mi zdi, > > da bi ljudem zagabil delo z nekimi, resnici na ljubo, arbitrarnimi > > pravili in jih silil v nek "red" zgolj zato, ker se ti ne da porabiti > > pol ure za to, da bi izdelal tehnično rešitev za ta "problem". > > No, kot razumem, si se javil, da boš izdelal tehnično rešitev za ta > problem. Sam žal ne znam preveč dobro kvačkati. > > Rešitev z moje strani je enostavna, saj se strinjam s pisanjem na > http://diegobz.net/2011/02/17/dear-slovenian-translator/. Če cel svet > uporablja utečen sistem, potem je dobro, da ga tudi mi. > Skupini, ki se ukvarja s prevajanjem programov za GNOME, bom > predlagal, da datoteke spremenimo. > > M! > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > [email protected] > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo _______________________________________________ lugos-slo mailing list [email protected] http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
