Slovenski prevod v Djangu je zgodovinsko uporabljal drugačno zaglavje. S prihajajočim izidom 1.3 različice, smo posodobili prevod in v okviru tega se je odprla debata, če bi šli na "standardizirano" množinsko obliko iz GNOME/KDE prevodov. Odločili smo se, da čeprav je težja za prevajalca, je na koncu dneva standardizacija boljša. Transifex skrbi za repozitorij Django prevodov in so se tako znašli na sredini te spremembe v obstoječem prevodu. -jure |
_______________________________________________ lugos-slo mailing list [email protected] http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo

