Uporabil bom odmik valja. Hvala za pomoč! Lp
Great things are not done by impulse, but by a series of small things brought together. 2011/3/7 Primoz PETERLIN <[email protected]> > Po nekaj malega guglanja bi rekel, da je "platen gap" oddaljenost > pisalne glave od valja. Po domače, "platen gap" je tisto, kar si > moral povečati, če si na matričnem tiskalniku hotel tiskati virmane v > triplikatu, in kar si pri tiskanju na navaden papir spet zmanjšal, da > tiskalnik ni ropotal bolj, kot je nujno potrebno. Na Epsonu FX-80 je > bil, mislim, kar nosilec, po katerem se je vozila glava, v profilu > rahlo ovalen, in z obračanjem nosilca si pridobil ali izgubil tistih > nekaj desetink milimetra, ki si jih potreboval. > > Sam se sploh ne bi trudil s prevajanjem besede "platen", ki v > angleščini lahko pomeni skoraj karkoli v zvezi s tiskanjem, in bi > zadevi preprosto rekel "odmik glave". > > Lep pozdrav, Primož > > 2011/3/7 [email protected] <[email protected]>: > > Živjo! > > Prevajam gutenprint. Muči me izraz "platen gap" (pri tiskalnikih). > > Ima kdo kakšno idejo? > > Za pomoč pri razmišljanju prilagam povezavo do slike > > - http://www.argecy.com/images/platen_gap_diagram.jpe > > Lp, Andrej > > > > Great things are not done by impulse, but by a series of small things > > brought together. > > > > _______________________________________________ > > lugos-slo mailing list > > [email protected] > > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > > > > > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > [email protected] > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo >
_______________________________________________ lugos-slo mailing list [email protected] http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
