Živjo ! Se je kdo pri prevajanju že srečal z izrazom actor v temle pomenu - http://www.openismus.com/documents/cluttermm_tutorial/0.9/docs/tutorial/html/sec-actors.html ?
To so nekakšni sestavni deli pri izrisovanju in sicer: - Clutter::Stage<http://www.gtkmm.org/docs/cluttermm-0.9/docs/reference/html/classClutter_1_1Stage.html>: The stage itself, mentioned already - Clutter::Rectangle<http://www.gtkmm.org/docs/cluttermm-0.9/docs/reference/html/classClutter_1_1Rectangle.html>: A rectangle. - Clutter::Label<http://www.gtkmm.org/docs/cluttermm-0.9/docs/reference/html/classClutter_1_1Label.html>: Displays text. - Clutter::Entry<http://www.gtkmm.org/docs/cluttermm-0.9/docs/reference/html/classClutter_1_1Entry.html>: Text that may be edited by the user. - Clutter::Texture<http://www.gtkmm.org/docs/cluttermm-0.9/docs/reference/html/classClutter_1_1Texture.html>: An image. Ima kdo kakšno idejo poleg sestavnega dela? Lp, Andrej Great things are not done by impulse, but by a series of small things brought together.
_______________________________________________ lugos-slo mailing list [email protected] http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
