Živijo, "scan code", je pač koda ki se prebere iz tipkovnice, torej lahko prevedemo kar kot "koda branja (tipke)", "bralna koda (tipke)".
"Event device" ni posebna naprava, ampak je izraz za katerokoli napravo, ki je povzročila določen dogodek (pritisk tipke, premik miške...). Torej se mora prevesti na dolgo kot "naprava, ki je povzročila (javila) dogodek" - kratko "naprava dogodka". lp, Peter 28. marec 2011 18:02 je oseba Klemen Košir <[email protected]> napisala: > Zdravo! > > Ima kdo slučajno idejo, kako bi prevedel izraza "scan code" in "event > device"? > > "Scan code" je koda, ki jo tipkovnica pošlje računalniku, ko > pritisneš/spustiš tipko (npr. če pritisneš tipko A in jo zadržiš, > tipkovnica pošlje eno kodo, če pa tipko spustiš, pa tipkovnica pošlje > neko drugo kodo). Tega se ne sme enačiti z izrazom "key code" (koda > tipke), ki označuje kodo tipke. > > "Event device" kolikor vem, označuje napravo, ki nadzoruje > dogodke/pritiske tipk. Predlogi: "dogodkovnik", "bralnik ..." in > "krmilnik ..". > > Lep pozdrav, > Klemen > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > [email protected] > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > _______________________________________________ lugos-slo mailing list [email protected] http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
