Zdravo!

Imam še eno vprašanje glede "event device", ker nisem čisto prepričan 
glede tvoje razlage.

Niz, v katerem se event device pojavlja, je: "Every input device has its 
own event device."

Tukaj ne vem, kako točno bi oblikoval stavek ... "Vsaka vhodna naprava 
ima svojo napravo dogodka."?

LP,
Klemen

On 29. 03. 2011 09:38, [email protected] wrote:
> Živijo,
>
> "scan code", je pač koda ki se prebere iz tipkovnice, torej lahko
> prevedemo kar kot "koda branja (tipke)", "bralna koda (tipke)".
>
> "Event device" ni posebna naprava, ampak je izraz za katerokoli
> napravo, ki je povzročila določen dogodek (pritisk tipke, premik
> miške...). Torej se mora prevesti na dolgo kot "naprava, ki je
> povzročila (javila) dogodek" - kratko "naprava dogodka".
>
> lp,
>
> Peter
>
>
>
> 28. marec 2011 18:02 je oseba Klemen Košir<[email protected]>  napisala:
>> Zdravo!
>>
>> Ima kdo slučajno idejo, kako bi prevedel izraza "scan code" in "event
>> device"?
>>
>> "Scan code" je koda, ki jo tipkovnica pošlje računalniku, ko
>> pritisneš/spustiš tipko (npr. če pritisneš tipko A in jo zadržiš,
>> tipkovnica pošlje eno kodo, če pa tipko spustiš, pa tipkovnica pošlje
>> neko drugo kodo). Tega se ne sme enačiti z izrazom "key code" (koda
>> tipke), ki označuje kodo tipke.
>>
>> "Event device" kolikor vem, označuje napravo, ki nadzoruje
>> dogodke/pritiske tipk. Predlogi: "dogodkovnik", "bralnik ..." in
>> "krmilnik ..".
>>
>> Lep pozdrav,
>> Klemen
>> _______________________________________________
>> lugos-slo mailing list
>> [email protected]
>> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
>>
> _______________________________________________
> lugos-slo mailing list
> [email protected]
> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
_______________________________________________
lugos-slo mailing list
[email protected]
http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo

Одговори путем е-поште