2011/8/12 Jaka Kranjc je napisal: > On Friday 12 of August 2011 14:08:33 Mojca Miklavec wrote: >> >> "Razširjanje posodobitev" pa nosi drugačen pomen. > Jaz bi prevedel tako ali pa kot "Razširitev posodobitve" (je v teku ali kaj > podobnega), odvisno od konteksta. Malo dvoumnosti me ne moti.
Mene razširjanje spominja bolj na razširjanje virusa ali novice. (Glagol razpakirati mi je še vedno najbolj všeč od vsega, kar mi pade na pamet, dasiravno ga ni v SSKJ-ju, ni mi pa všeč niti izpeljani samostalnik niti "razpakiravam".) Mojca (Hmmm ... napihovanje posodobitve :) :) :) _______________________________________________ lugos-slo mailing list [email protected] http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
