Natanko takšnega niza sicer še nisem srečal, na tvojem mestu pa bi uporabil "odpakiranje razširitev"
Lp Great things are not done by impulse, but by a series of small things brought together. Dne 12. avgust 2011 14:08 je Mojca Miklavec <[email protected]>napisal/-a: > Živijo, > > kaj točno uporabljate za "extracting update"? iSlovar omenja > "odzipanje" za "unzip", vendar mi v tem primeru to ni všeč (sploh > zato, ker ne gre za "zip" datoteke). Meni pride na misel > "razpakira(va?)nje", vendar nisem prepričana, ali je to sploh lepa > slovenščina. > > "Razširjanje posodobitev" pa nosi drugačen pomen. > > Extract seveda pomeni tudi izluščiti, a ne v tem primeru. > > Hvala, > Mojca > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > [email protected] > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo >
_______________________________________________ lugos-slo mailing list [email protected] http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
