Natanko takšnega niza sicer še nisem srečal, na tvojem mestu pa bi uporabil
"odpakiranje razširitev"

Lp
Great things are not done by impulse, but by a series of small things
brought together.


Dne 12. avgust 2011 14:08 je Mojca Miklavec
<[email protected]>napisal/-a:

> Živijo,
>
> kaj točno uporabljate za "extracting update"? iSlovar omenja
> "odzipanje" za "unzip", vendar mi v tem primeru to ni všeč (sploh
> zato, ker ne gre za "zip" datoteke). Meni pride na misel
> "razpakira(va?)nje", vendar nisem prepričana, ali je to sploh lepa
> slovenščina.
>
> "Razširjanje posodobitev" pa nosi drugačen pomen.
>
> Extract seveda pomeni tudi izluščiti, a ne v tem primeru.
>
> Hvala,
>    Mojca
> _______________________________________________
> lugos-slo mailing list
> [email protected]
> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
>
_______________________________________________
lugos-slo mailing list
[email protected]
http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo

Одговори путем е-поште