On Saturday, August 13, 2011 00:30:25 Mojca Miklavec wrote: > 2011/8/12 Martin Srebotnjak je napisal: > > Živijo, > > > > pri slovenjenju LO/OOo uporabljamo 'razpakiranje', čeprav se zdi, da bi > > bilo primernejše 'razlaganje' (glejte slovarje ZRC SAZU). > > Kako pa poskrbite za nedovršnost pri 'razpakiranju'? > > Zdaj sem našla še en podoben niz: "An error occurred while extracting > the archive." Ima me, da bi uporabila prevod, da je prišlo do napake > med "odpiranjem arhiva". "Odpiranje posodobitve ..." ali "Odpiranje > arhiva s posodobitvami ..." je morda tudi za silo sprejemljivo. > > Mojca > > PS: Martin, sicer pa zdaj čistim tvoje grehe :) Trenutno sem pri > Sparklu, podmnožici čveketalnika. Slednji se je že čisto "poangležil".
Ekstrakcija je izvlečenje, kajne? SSKJ pravi tudi izdiranje, kar je morebiti že malce preveč nasilno. Upam, da se prevod ne prime - tisočkrat bi bil preklet, če bi uporabljali ta izraz. lp, -- Jure Koren, Hehe d.o.o.
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
_______________________________________________ lugos-slo mailing list [email protected] http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
