On Saturday, August 13, 2011 00:30:25 Mojca Miklavec wrote:
> 2011/8/12 Martin Srebotnjak je napisal:
> > Živijo,
> > 
> > pri slovenjenju LO/OOo uporabljamo 'razpakiranje', čeprav se zdi, da bi
> > bilo primernejše 'razlaganje' (glejte slovarje ZRC SAZU).
> 
> Kako pa poskrbite za nedovršnost pri 'razpakiranju'?
> 
> Zdaj sem našla še en podoben niz: "An error occurred while extracting
> the archive." Ima me, da bi uporabila prevod, da je prišlo do napake
> med "odpiranjem arhiva". "Odpiranje posodobitve ..." ali "Odpiranje
> arhiva s posodobitvami ..." je morda tudi za silo sprejemljivo.
> 
>    Mojca
> 
> PS: Martin, sicer pa zdaj čistim tvoje grehe :) Trenutno sem pri
> Sparklu, podmnožici čveketalnika. Slednji se je že čisto "poangležil".

Ekstrakcija je izvlečenje, kajne? SSKJ pravi tudi izdiranje, kar je morebiti 
že malce preveč nasilno. Upam, da se prevod ne prime - tisočkrat bi bil 
preklet, če bi uporabljali ta izraz.

lp,

-- 
Jure Koren, Hehe d.o.o.

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.

_______________________________________________
lugos-slo mailing list
[email protected]
http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo

Одговори путем е-поште