@Filip: Napaka je odpravljena! Težava je bila v dvojnem oklepaju v ((en)queue) pri naslednjem nizu. Kot kaže je to v sporu s skladnjo v wiki-ju.
Lp Great things are not done by impulse, but by a series of small things brought together. Dne 07. november 2011 19:50 je Filip Komar <[email protected]>napisal/-a: > 2011/11/6 Matej Urban <[email protected]> > > > > Zdravo, > > > > nedavno nazaj je to že bilo na tnalu, vendar pa sem očitno pozabil > > popraviti v pojmovniku. > > > > Sicer se timeout pojavlja v "treh oblikah". > > Prva je ta, ki jo omenjaš, torej >>časovna omejitev<<, pri drugi pa > > želim povedati, da je neko dejanje >>časovno poteklo<<. > > Obstaja tudi tretja možnost, kjer se dejanje izvede po preteku > > določenega časa (od tod verjetno zakasnitev) in samo dejanje ni > > časovno omejeno. V tem primeru so programerji očitno malo po svoje ... > > Beseda še ni povsem usklajena med programi, zato lahko najdeš tudi > > "zakasnitev" za zadnji primer uporabe. > > > > M! > > > > > > 2011/11/6 Filip Komar <[email protected]>: > > > V pojmovniku izrazov[1] je beseda >>timeout<< prevedena kot > >>zakasnitev<<. Ne > > > spomnim se konteksta, kjer bi bil ta izbor primeren. Ne zdi se mi > natančen. > > > Sam jo prevajam kot >>časovna omejitev<<. Nisem strokovnjak, zato se > lahko > > > motim. Vesel bom, če me kdo popravi, dopolni ali vsaj informira. > > > > > > [1] - https://wiki.lugos.si/slovenjenje:pojmovnik > > > > > > Lep pozdrav, > > > Filip. > > Hvala za razlago, Matej. Opazil sem, da si pojmovnik že dopolnil. Žal > je sedaj ironično odrezan pri pojmu "splitter". Prepričan sem, da > nehote. > > LP, > Filip. > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > [email protected] > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo >
_______________________________________________ lugos-slo mailing list [email protected] http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
