Meni se sliši čisto v redu kot glagol všečkati/odvšečkati.
Dne 27. 02. 2012 17:06, piše Matjaž Kljun: > Verjetno se ne uporablja, ampak jaz bi revedel v všečno/nevšečno. > > lp mk > > On 2/27/12 12:30 PM, Andrej Znidarsic wrote: >> Zanima me, če imate kakšne ideje glede prevode besede like/unlike, ki jo >> najdemo na družabnih omrežjih. >> >> Dober prevod se mi zdi "Všeč mi je" in "Ni mi všeč" >> V zadnjem času sem na več slovenskih spletnih straneh in blogih zasledil >> izraz "všečkaj". Po tej logiki bi bil unlike "odvšečkaj"? >> >> Ima morda kdo kakšen boljši predlog /idejo? >> >> Lp >> >> Andrej >> >> >> >> >> _______________________________________________ >> lugos-slo mailing list >> [email protected] >> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > [email protected] > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo _______________________________________________ lugos-slo mailing list [email protected] http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
