Meni se sliši čisto v redu kot glagol všečkati/odvšečkati.

Dne 27. 02. 2012 17:06, piše Matjaž Kljun:
> Verjetno se ne uporablja, ampak jaz bi revedel v všečno/nevšečno.
>
> lp mk
>
> On 2/27/12 12:30 PM, Andrej Znidarsic wrote:
>> Zanima me, če imate kakšne ideje glede prevode besede like/unlike, ki jo
>> najdemo na družabnih omrežjih.
>>
>> Dober prevod se mi zdi "Všeč mi je" in "Ni mi všeč"
>> V zadnjem času sem na več slovenskih spletnih straneh in blogih zasledil
>> izraz "všečkaj". Po tej logiki bi bil unlike "odvšečkaj"?
>>
>> Ima morda kdo kakšen boljši predlog /idejo?
>>
>> Lp
>>
>> Andrej
>>
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> lugos-slo mailing list
>> [email protected]
>> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
> _______________________________________________
> lugos-slo mailing list
> [email protected]
> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
_______________________________________________
lugos-slo mailing list
[email protected]
http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo

Одговори путем е-поште