Dne Thursday 01 March 2012 ob 00:32:22 je Martin Srebotnjak napisal(a): > 01. marec 2012 00:07 je oseba Gasper Zejn <[email protected]> napisala: > > Glede opazk omenjenih v prejšnjih emailih, "Un-like" pomensko ne ustreza > > "Ni mi všeč" (to bi bil "dislike"), ampak pomen ustreza temu, da vzameš > > nazaj prejšnjo trditev "Všeč mi je". Zaenkrat morda to še ni glagol, po > > drugi strani pa je "to google" v Oxfordovem slovarju že od 2006. > > "ni mi všeč" je lahko tudi "ni mi več všeč", torej sta "všeč mi je" in > "ni mi več všeč" lahko čisto ustrezen prevod.
Evo, "všeč mi je" / "ni mi več všeč". > Nemci so prevedli z "Gefaelt mir", Italijani z "Mi piace", Francozi z > "J'aime", Angleži pa imajo tako ali tako "Like". Nihče od njih ni > kršil svoje uradne jezikovne norme. Zakaj jo morajo Slovenceljni? > > Lp, m. > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > [email protected] > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo _______________________________________________ lugos-slo mailing list [email protected] http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
