Sem zraven, če ne takoj, potem vsaj vedno;) - živim še dalje v Nemčiji, tako da je kiberpipa bolj teoretična zame. Če pa se da kaj narediti via vydeo ali podobno, bi bilo prime.
vito Smolej Skype vitosmo On Jun 11, 2014 8:54 AM, <[email protected]> wrote: > Send lugos-slo mailing list submissions to > [email protected] > > To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > or, via email, send a message with subject or body 'help' to > [email protected] > > You can reach the person managing the list at > [email protected] > > When replying, please edit your Subject line so it is more specific > than "Re: Contents of lugos-slo digest..." > > > Today's Topics: > > 1. Predlog za za?etek rednih mese?na Prevajalskih piv > (Matija ?uklje) > 2. Re: Predlog za za?etek rednih mese?na Prevajalskih piv > (Mojca Miklavec) > 3. Re: Predlog za za?etek rednih mese?na Prevajalskih piv > (Matija ?uklje) > 4. Re: Predlog za za?etek rednih mese?na Prevajalskih piv > (Mojca Miklavec) > 5. Re: Predlog za za?etek rednih mese?na Prevajalskih piv > (Matija ?uklje) > 6. Plural forms za sloven??ino (Marko Burjek) > 7. Re: Plural forms za sloven??ino (Metod Kozelj) > > > ---------------------------------------------------------------------- > > Message: 1 > Date: Tue, 03 Jun 2014 17:58:16 +0200 > From: Matija ?uklje <[email protected]> > Subject: [LUGOS-SLO] Predlog za za?etek rednih mese?na Prevajalskih > piv > To: [email protected], [email protected] > Message-ID: <1940930.1UCj5m9qzB@hermes> > Content-Type: text/plain; charset="utf-8" > > Hoj, > > JLP je imel super idejo, da bi spet obudil Prevajalska piva (ali kakorkoli > bi > jih sedaj imenovali) in se redno vsak mesec dobivali v Kiberpipi. > > Zgolj kot predlog, da za?nemo debato o tem, kaj si mislite o slede?em > planu?: > > ? POT o lokalizaciji, zakaj je to kul in koliko je LUGOS na tem ?e > naredil; > ter hiter pregled orodij > ? prvo (novo) sre?anje prevajalcev bi lahko bila predstavitev in > skupno > nastavljanje in uvajanje v prevajalska orodja (e.g. Lokalize, > PoEdit, ?) > > Nato kasneje pa ?e: > > ? redna sre?anja kot so v?asih bila > ? translation sprinti pred ve?jimi izidi (npr. KDE, GNOME, LO/OOo, ?) > ? POT o tem *kako* in zakaj naj programerji uporabljajo gettext od > za?etka, > ne pa se kasneje matrat s spreminjanjem ogromne kode > ? nekako pribli?at to temo ?ir?i (potenicalno prevajalski) javnosti > ?KO? je > tam, dajmo izkoristit ;) > > Naj to slu?i kot pobuda k razmisleku kako naredit na?o prevajalsko dru??ino > bolj vidno in da dobi kak podmladek ? > > > lp, > hook > ? > [1] ?isti brainfart, nisem uskladil ?e z nikomer ? niti z JLP niti > Lokijem. > ?ne me tepst. > -- > gsm: +386 41 849 552 > www: http://matija.suklje.name > xmpp: [email protected] > sip: [email protected] > -------------- next part -------------- > A non-text attachment was scrubbed... > Name: not available > Type: application/pgp-signature > Size: 490 bytes > Desc: This is a digitally signed message part. > Url : > http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20140603/caae7f36/attachment-0001.pgp > > ------------------------------ > > Message: 2 > Date: Tue, 3 Jun 2014 18:19:23 +0200 > From: Mojca Miklavec <[email protected]> > Subject: Re: [LUGOS-SLO] Predlog za za?etek rednih mese?na > Prevajalskih piv > To: Linux in slovenjenje <[email protected]> > Message-ID: > < > calbomsz8cvnuoxnpvjkpztmb+wrr9ocitvowr8bnv-txkgu...@mail.gmail.com> > Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 > > 2014-06-03 17:58 GMT+02:00 Matija ?uklje: > > Hoj, > > > > JLP je imel super idejo, da bi spet obudil Prevajalska piva (ali > kakorkoli bi > > jih sedaj imenovali) in se redno vsak mesec dobivali v Kiberpipi. > > > > Zgolj kot predlog, da za?nemo debato o tem, kaj si mislite o slede?em > planu?: > > > > ? POT o lokalizaciji, zakaj je to kul in koliko je LUGOS na tem ?e > naredil; > > ter hiter pregled orodij > > ? prvo (novo) sre?anje prevajalcev bi lahko bila predstavitev in > skupno > > nastavljanje in uvajanje v prevajalska orodja (e.g. Lokalize, > PoEdit, ?) > > (<pridevni?ka kletvica> PoEdit, ki se po novem prevede samo ?e s > C++11, ki ga nekoliko starej?i <bogokletno ime OS-a, ki se ga na > lugosu ne omenja> ne podpira!!!) > > > Nato kasneje pa ?e: > > > > ? redna sre?anja kot so v?asih bila > > ? translation sprinti pred ve?jimi izidi (npr. KDE, GNOME, LO/OOo, > ?) > > ? POT o tem *kako* in zakaj naj programerji uporabljajo gettext od > za?etka, > > ne pa se kasneje matrat s spreminjanjem ogromne kode > > ? nekako pribli?at to temo ?ir?i (potenicalno prevajalski) > javnosti ?KO? je > > tam, dajmo izkoristit ;) > > > > Naj to slu?i kot pobuda k razmisleku kako naredit na?o prevajalsko > dru??ino > > bolj vidno in da dobi kak podmladek ? > > Super ideja. > > Predlagam, da se povabi k sodelovanju ?e ostale prevajalce kot npr. > prevajalce TED-ovih predavanj. In morda na enem od predavanj predstavi > tudi prevajalska orodja, ki so tam v uporabi (Amara), skupaj s > pro-et-contra. > > (?e je potrebno, lahko ob koncu minut govorim o "contra" oz. o > nekaterih re?ljivih tehni?nih problemih teh orodij. Glede na to, da bo > verjetno prisotna kompetentna publika, se lahko utrne kak?na dobra > ideja o tem, kako izbolj?ati uporabni?ko izku?njo z nekaterimi > prevajalskimi orodji.) > > Mojca > > > ------------------------------ > > Message: 3 > Date: Tue, 03 Jun 2014 19:12:11 +0200 > From: Matija ?uklje <[email protected]> > Subject: Re: [LUGOS-SLO] Predlog za za?etek rednih mese?na > Prevajalskih piv > To: Linux in slovenjenje <[email protected]> > Message-ID: <2207264.MNpyBqQL7C@hermes> > Content-Type: text/plain; charset="utf-8" > > Die 03. 06. 14 et hora 18:19:23 Mojca Miklavec scripsit: > > (<pridevni?ka kletvica> PoEdit, ki se po novem prevede samo ?e s > > C++11, ki ga nekoliko starej?i <bogokletno ime OS-a, ki se ga na > > lugosu ne omenja> ne podpira!!!) > > Se opravi?ujem za gnev ?nisem vedel, da sta PoEdit in BrezImniOS tako > grozna. > Sem hotel zgolj navesti kaj ve? kot samo Lokalize. > > > Predlagam, da se povabi k sodelovanju ?e ostale prevajalce kot npr. > > prevajalce TED-ovih predavanj. In morda na enem od predavanj predstavi > > tudi prevajalska orodja, ki so tam v uporabi (Amara), skupaj s > > pro-et-contra. > > Kul. To bi potencialno bilo zanimivo tudi za Kiberpipine videe (ko bo ?as) > > > (?e je potrebno, lahko ob koncu minut govorim o "contra" oz. o > > nekaterih re?ljivih tehni?nih problemih teh orodij. Glede na to, da bo > > verjetno prisotna kompetentna publika, se lahko utrne kak?na dobra > > ideja o tem, kako izbolj?ati uporabni?ko izku?njo z nekaterimi > > prevajalskimi orodji.) > > To bi bilo idealno ? ?e posebej, potem ko nam uspe publiko oz. ?e raje > skupnost, raz?irit na relevantna podro?ja, ki se ga dotikajo. > > lp, > hook > -- > gsm: +386 41 849 552 > www: http://matija.suklje.name > xmpp: [email protected] > sip: [email protected] > -------------- next part -------------- > A non-text attachment was scrubbed... > Name: not available > Type: application/pgp-signature > Size: 490 bytes > Desc: This is a digitally signed message part. > Url : > http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20140603/a5c85452/attachment-0001.pgp > > ------------------------------ > > Message: 4 > Date: Tue, 3 Jun 2014 20:30:44 +0200 > From: Mojca Miklavec <[email protected]> > Subject: Re: [LUGOS-SLO] Predlog za za?etek rednih mese?na > Prevajalskih piv > To: Linux in slovenjenje <[email protected]> > Message-ID: > < > calbomsa3m40pkfzta7wwduewbk8jzpnagu-wqv9bp0fz9ot...@mail.gmail.com> > Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 > > 2014-06-03 19:12 GMT+02:00 Matija ?uklje: > > Die 03. 06. 14 et hora 18:19:23 Mojca Miklavec scripsit: > >> (<pridevni?ka kletvica> PoEdit, ki se po novem prevede samo ?e s > >> C++11, ki ga nekoliko starej?i <bogokletno ime OS-a, ki se ga na > >> lugosu ne omenja> ne podpira!!!) > > > > Se opravi?ujem za gnev ?nisem vedel, da sta PoEdit in BrezImniOS tako > grozna. > > Sem hotel zgolj navesti kaj ve? kot samo Lokalize. > > Program je super. Bentim samo nad dejstvom, da novih verzij ne morem > ve? prevesti. > > <sarcasm on>?e si ?e moral omenjati kaj ve? od Lokalize-a, bi lahko > vsaj omenil vsaj VI ;)<sarcams off> > > >> Predlagam, da se povabi k sodelovanju ?e ostale prevajalce kot npr. > >> prevajalce TED-ovih predavanj. In morda na enem od predavanj predstavi > >> tudi prevajalska orodja, ki so tam v uporabi (Amara), skupaj s > >> pro-et-contra. > > > > Kul. To bi potencialno bilo zanimivo tudi za Kiberpipine videe (ko bo > ?as) > > ?e ima kdo interes podnaslavljati posnetke iz kiberpipe, je program > vsekakor super. (A res imate prostovoljce za to?) > > >> (?e je potrebno, lahko ob koncu minut govorim o "contra" oz. o > >> nekaterih re?ljivih tehni?nih problemih teh orodij. Glede na to, da bo > >> verjetno prisotna kompetentna publika, se lahko utrne kak?na dobra > >> ideja o tem, kako izbolj?ati uporabni?ko izku?njo z nekaterimi > >> prevajalskimi orodji.) > > > > To bi bilo idealno ? ?e posebej, potem ko nam uspe publiko oz. ?e raje > > skupnost, raz?irit na relevantna podro?ja, ki se ga dotikajo. > > Eno od vpra?anj, relevantno za vse prevajalce, je, ali je mogo?e > ustvariti kakr?nokoli okolje, ki bi omogo?alo ve? sodelovanja oz. > "crowdsourcinga" med prevajalci za pregled "te?avnih" prevodov. > Prevajalec A ima npr. te?ave s petdesetimi prevodi, prevajalec B pa > ima ravno ?etrt ure ?asa, da preleti prevode, ki jih je katerikoli > drug prevajalec ozna?il kot take, ki nujno potrebujejo drugi ali > tretji par o?i. Kako povezati A in B, ne da bi moral A "za vsako figo" > spra?evati na dopisnem seznamu. (Ob?utek imam, da ima npr. Ubuntu to > re?eno v launchpad-u, a ga ne uporabljem.) Ne ?elim spro?ati diskusije > na dopisnem seznamu, temve? zgolj predlagati ideje za "okroglo > mizo"/debato na sre?anju. > > Mojca > > > ------------------------------ > > Message: 5 > Date: Wed, 04 Jun 2014 10:54:33 +0200 > From: Matija ?uklje <[email protected]> > Subject: Re: [LUGOS-SLO] Predlog za za?etek rednih mese?na > Prevajalskih piv > To: [email protected] > Message-ID: <4778333.3hKNtRWGJX@hermes> > Content-Type: text/plain; charset="utf-8" > > Die 03. 06. 14 et hora 20:30:44 Mojca Miklavec scripsit: > > 2014-06-03 19:12 GMT+02:00 Matija ?uklje: > > <sarcasm on>?e si ?e moral omenjati kaj ve? od Lokalize-a, bi lahko > > vsaj omenil vsaj VI ;)<sarcams off> > > To je res, lahko bi. > > > > Kul. To bi potencialno bilo zanimivo tudi za Kiberpipine videe (ko bo > ?as) > > > > ?e ima kdo interes podnaslavljati posnetke iz kiberpipe, je program > > vsekakor super. (A res imate prostovoljce za to?) > > ?ko bo ?as? beri kot ?ko/?e bomo imeli ljudi (in finance) za to? :P > > > Eno od vpra?anj, relevantno za vse prevajalce, je, ali je mogo?e > > ustvariti kakr?nokoli okolje, ki bi omogo?alo ve? sodelovanja oz. > > "crowdsourcinga" med prevajalci za pregled "te?avnih" prevodov. > > Prevajalec A ima npr. te?ave s petdesetimi prevodi, prevajalec B pa > > ima ravno ?etrt ure ?asa, da preleti prevode, ki jih je katerikoli > > drug prevajalec ozna?il kot take, ki nujno potrebujejo drugi ali > > tretji par o?i. Kako povezati A in B, ne da bi moral A "za vsako figo" > > spra?evati na dopisnem seznamu. (Ob?utek imam, da ima npr. Ubuntu to > > re?eno v launchpad-u, a ga ne uporabljem.) Ne ?elim spro?ati diskusije > > na dopisnem seznamu, temve? zgolj predlagati ideje za "okroglo > > mizo"/debato na sre?anju. > > To?no take ideje upam, da se za?ne spet debatirat v ?ivo in to z > relevantnimi > ljudmi ? > > > lp, > hook > -- > gsm: +386 41 849 552 > www: http://matija.suklje.name > xmpp: [email protected] > sip: [email protected] > -------------- next part -------------- > A non-text attachment was scrubbed... > Name: not available > Type: application/pgp-signature > Size: 490 bytes > Desc: This is a digitally signed message part. > Url : > http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20140604/28ff50cd/attachment-0001.pgp > > ------------------------------ > > Message: 6 > Date: Tue, 10 Jun 2014 18:20:01 +0200 > From: Marko Burjek <[email protected]> > Subject: [LUGOS-SLO] Plural forms za sloven??ino > To: [email protected] > Message-ID: > < > cacydw6s_-vtdmjeypbgr1n76usg+q1wec-fg4cpcpauauni...@mail.gmail.com> > Content-Type: text/plain; charset="utf-8" > > Pozdravljeni! > > Ve?inoma sem v po datotekah pri prevajanju naletel na to obliko: > "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 > || n%100==4 ? 2 : 3);\n" > > Tukaj ( > http://localization-guide.readthedocs.org/en/latest/l10n/pluralforms.html > )pa so druga?ne: > nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 > : 0); > ?e te uporabim me Poedit opozori, da so ?udna za Sloven??ino. Oblika je > enaka vrstni red pa druga?en. > > Spra?ujem namre? zato, ker prevajam spletno aplikacijo, ki uporablja > knji?nico i18next http://i18next.com/index.html in za Sloven??ino drugo > obliko plural forms. Sedaj pa ne vem ali popravim knji?nico na pravo obliko > ali sta obe pravilni samo ena pa? bolj pogosta. > > Lep pozdrav, > Marko > -------------- next part -------------- > An HTML attachment was scrubbed... > URL: > http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20140610/990caad8/attachment-0001.htm > > ------------------------------ > > Message: 7 > Date: Wed, 11 Jun 2014 08:42:59 +0200 > From: Metod Kozelj <[email protected]> > Subject: Re: [LUGOS-SLO] Plural forms za sloven??ino > To: Linux in slovenjenje <[email protected]> > Message-ID: <[email protected]> > Content-Type: text/plain; charset="utf-8" > > Howdy! > > > Marko Burjek je dne 10/06/14 18:20 napisal-a: > > Ve?inoma sem v po datotekah pri prevajanju naletel na to obliko: > > "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : > n%100==3 > > || n%100==4 ? 2 : 3);\n" > > > > Tukaj > > ( > http://localization-guide.readthedocs.org/en/latest/l10n/pluralforms.html > > )pa so druga?ne: > > nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? > 3 : 0); > > ?e te uporabim me Poedit opozori, da so ?udna za Sloven??ino. Oblika je > > enaka vrstni red pa druga?en. > > ?e se pogleda, kako so zapisana pravila na zgornji povezavi, ?e posebej pri > tistih jezikih ki ?tevnosti sploh ne poznajo, se vidi da je oblika pod > indeksom 0 nekako privzeta. > > Potem pa je stvar odlo?itve oz. konsenza, kaj naj bo "privzeta" oblika v > sloven??ini: edninska oblika (prva oblika zgorja) ali "splo?na" mno?inska > oblika (druga oblika zgoraj). > > Torej: ali imamo spisek > 0: beseda > 1: besedi > 2: besede > 3: besed > > ali pa imamo spisek > 0: besed > 1: beseda > 2: besedi > 3: besede > > Drugi spisek je predvsem za prevajalca, ki se ukvarja z urejanjem PO > datoteke, > bolj intiutiven. Prvi pa je bolj programerski. > > Takale debata se je sicer odvijala ?e leta 2007: > http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/2007-September/006164.html (in > naslednja sporo?ila, predvsem > http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/2007-September/006166.html). > > In pa ?e: https://wiki.lugos.si/slovenjenje:pravila#mnozinske_oblike > > Kot je bilo re?eno ?e takrat: programsko sta pravilni obe obliki ?e so pod > pravimi indeksi npravilne oblike (seveda pa mora biti spisek oblik besede > usklajen s pravilom za dolo?anje oblik. > > -- > > Peace! > Mkx > > -- perl -e 'print > $i=pack(c5,(41*2),sqrt(7056),(unpack(c,H)-2),oct(115),10);' > -- echo 16i[q]sa[ln0=aln100%Pln100/snlbx]sbA0D4D465452snlb xq | dc > > > ------------------------------------------------------------------------------ > > BOFH excuse #5: > > static from plastic slide rules > > -------------- next part -------------- > An HTML attachment was scrubbed... > URL: > http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20140611/0abc5545/attachment.htm > > ------------------------------ > > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > [email protected] > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > > > End of lugos-slo Digest, Vol 86, Issue 1 > **************************************** >
_______________________________________________ lugos-slo mailing list [email protected] http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
