Morda sem premalo naiven in preveče nezaupliv - a pismo "Slovenjene FOSS 
paketov za NVO" na Lugos seznamu je bilo resnično presenečenje. Da bo pod 
trenutno vlado kaj denarja za nevladnike, se mi zdi enako verjetno kot vsebina 
kakega nigerijskega spama (saj veste vdova, ki ponuja milijone...). Da bi denar 
dobil Lugos, se mi tudi zdi neverjetno, kajti moje izkušnje s »samorastniškimi 
dosežki« prevajanja in pomoči Lugosa so bili v zadnjih petih letih čista izguba 
časa.

Ko sem poskušal dobiti kako povezavo za prevajanje namizja KDE sem v dveh urah 
dobil povezave in prijazna in potrpežljiva navodila od vodstva KDE-ja, z 
ljudmi, ki so pa na pisani na slovenskih seznamih pa šele po mesecih v stilu - 
joj a kolega še ni odgovoril?

Ne bi bil rač nergač, ampak če pogledate na spletno stran v Plonu (moj prevod)
http://www.lugos.si/
vidite, da je to društvo že skoraj deset let klinično mrtvo.

Da bi neko društvo bilo zares društvo, mora imeti vsaj toliko aktivnih članov, 
da se pokrije vse po zakonu od društvih nujne funkcije: predsednik, tajnik, 
blagajnik, nadzorni svet. Če društva Lugos ne moremo oživiti, je bolje, da ga 
pokopljemo in linux projekte vodimo čez kako dobro delujoče društvo.

Po svojih močeh prevajam pakete KDE in sem financiran od Papeža (namreč 
Marijana iz ZPIZa) in skoraj vsak dan pošiljam prevode "direkt upstream" v KDE. 
Edina povezava z Lugosom je omemba preteklih prevajalcev v glavi .po datotek. 
Bojim se, da dotok denarja na bo zbudil ljudi, ki linuxa ne uporabljajo in tako 
tudi ne čutijo nobene potrebe po prevodih. Vsa čast in hvala, da so zmogli 
toliko truda, da so opravili veliko prevodov, ki ji še zdaj nadgrajujemo.

Menim, da je največja vrednost pisma v tem, da smo se prešteli. Če prav vidim 
odgovore na pisma, imamo samo 3 do 4 osebe, ki se kolikor toliko aktivno 
ukvarjajo s prevajanjem. Primož Peterlin za programe z ukaznimi vrsticami, 
Matej Urban za Gnome, moja malenkost za KDE, R-commander, Plone in DarkTable. 
Potencialno imamo še Mateja Kovačiča za besedotvorje in Jureta Korena za 
tehnično podporo ter Matijo Šukljeta za pravne zadeve.

Zakon o društvih v 8. členu določa, da društvo ustanovijo najmanj 3 poslovno 
sposobne fizične osebe. Kot vidimo nas je komaj malo več od tega pogoja.

Sodim, da je Duh časa edina skupina ljudi, ki res uporabljajo linux in ki bi 
morebitni denar res koristno uporabili. Pravkar sem si ogledal njihovo spletno 
stran in vidim, da delajo tudi z namizjem KDE. Morda jih pa po dopustu kmalu 
obiščem, da izmenjamo izkušnje in poizvem katera znanja imajo tam.

Sam sem pripravljen še naprej skrbeti za KDE ne glede na denar, bi bil pa 
vesel, če bi dobil kake nasvete, izobraževanje in možnost izobraževanja 
uporabnikov. Denar bi mi seveda prav prišel tudi za pokritje kakih stroškov v 
zvezi s tem.

Če bi želeli, da linux postane v očeh Slovencev resno računalniško orodje (kar 
si zasluži), morajo uporabniki vsaj slišati zanj. Zelo pohvalno je, da ga 
uporabljajo tisti, ki si računalnika ne morejo sami kupiti. A tu je spet 
kavelj, da mnogi mislijo, da je programje, ki ga je treba plačati, boljše od 
zastonjkarskega. Le zakaj ga potem poganjajo npr. "fizikalci" pri svojih 
raziskavah na Cernu?

Po masovnih zlorabah spywara je manj monokulturni računalniški ekosistem najbrž 
kar nujnost za preživetje družbe, da nas ne bi multinacionalke pahnile v 
tehnološki fevdalizem.

Mislim, da bi bilo koristno uporabiti znanje društev, ki producirajo 
videoposnetke (Studio 12?), da bi napravili komplet izobraževanj za resno 
računalništvo in uporabo linux orodij. Denar torej najbolje porabimo za 
video-produkcijo izobraževalnih vsebin. Sam sem bil nekoč »deklica za vse« v 
izobraževalnem centru za računalniško izobraževanje, imam pa tudi izkušnje s 
fotografijo in videom in lahko pomagam.

Pri prevajanju programja za KDE se srečujem s pomanjkanjem znanja na 
specializiranih področjih. Npr.
- prevod KStars - rabimo znanje astronomije
- prevod Minuet - rabimo znanje glasbene teorije
- prevod Kwave - potrebno znanje obdelave zvoka
- Napraviti navodila za Kirigami, da znamo programirati za vse žive vmesnike
- prevod Krita - obsežen prevod grafičnega orodja, ki si ga ne upam niti lotiti 
(na srečo se da program ročno prestaviti v angleški način, da že neustrezni 
slovenski prevodi ne motijo

S tem programjem je treba iti v šole, da mulariji in učiteljem pokažemo, da 
obstaja še kaj drugega kot zgolj Windows in da obstajajo drugi programi kot le 
pisarniški. Na področju prevajanja pa moramo sprožiti verižno virusno 
»infekcijo«, da dobimo več ljudi, ki bi prevajali. Predvolilna kampanja za 
pitno vodo bi nam morala biti za zgled.

Sem se trudil, da bi zgolj opozoril na probleme ne da bi koga užalil. Če bom 
zaradi starosti, betežnosti ali kakega drugega vzroka prenehal biti aktiven, se 
bom če se le da tako umaknil, da bodo drugi lahko čim bolj nemoteno nadaljevali.

Lep pozdrav
Matjaž Jeran


_______________________________________________
lugos-slo mailing list
[email protected]
http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo

Одговори путем е-поште