V sob., 7. avg. 2021 ob 12:57 je oseba Martin Srebotnjak <[email protected]> napisala:
> s prihajajočim LibreOffice 7.2 so v angleškem vmesniku pojma > numbered/bullet list povsod spremenili v ordered/unordered list. > Pojma poznamo na tehniškem področju, uradno jih prevajamo kot > urejen/neurejen seznam. > > Se pa poraja vprašanje, ali je smiselno prevedeni vmesnik spreminjati na > ta način ali raje v slovenskem prevodu ostati pri oštevilčenih in označenih > seznamih (oštevilčevanju in oznakah itn.), tako zaradi poslovenjenih > sorodnih pisarniških paketov, navad domačih uporabnikov LO, kot tudi malce > begajočega izraza "neurejen seznam" za tehnološke laike. > > Sicer se kar nekaj soustvarjalcev LO sprašuje, zakaj je sploh potrebno > spreminjati pojmovanje v angleščini. > Živjo, Martin. Delim tvoje mnenje. Meni se zdi trenuten prevod bolj primeren od novih pojmov. Ko prevajam, se skušam čim bolj približat originalu, a ob kakih originalih raje priredim prevod na nekaj, kar je uporabnik že vajen ali pa je vsaj manj dvoumno. Seveda v okviru pravil. Pa hvala za prevode, Filip.
_______________________________________________ lugos-slo mailing list [email protected] http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
