je confirme, personne n'a fait de "refus de relecture" :)
Je note aussi que de nouvelles chaînes à traduire sont arrivées : une centaine dans un nouveau fichier et une trentaine par ailleurs. et qu'il reste encore des chaînes (découvrables avec le tag "non-traduit") qui sont encore en anglais bien que marquées "translated".
Donc il reste du boulot !

Quant à une révision sérieuse, nous attendons encore que les chaînes soient en situation sur un site de test, car souvent le contexte manque pour amléliorer tout ça. (n'hésitez pas à taguer "context-needed" histoire de faire des retours à l'équipe anglophone)

hop
-- Goofy

Le 13/10/2013 12:10, Benoit Leseul a écrit :
Salut,

Il peut s'agir de modifications/corrections dans la chaîne en anglais.
  Du coup elles reviennent comme non traduites en français.

Si elles sont très proches de quelque chose qu'on a déjà fait (une
virgule qui change), une suggestion de traduction devrait apparaitre
sur la droite et il suffit de l'accepter, en vérifiant quand même que
le sens ne change pas.

2013/10/12 Alexandre RODIERE <alexandre.rodi...@gmail.com>:
Je viens de retourner sur transifex pour m'y remettre.

Il y a des chaînes à traduire qui avaient déjà été faites. C'est des refus
de relecture ? Si oui on pourrait avoir un petit commentaire pour comprendre
ce qu'il faut améliorer/corriger ?

alx ..




_______________________________________________
Moz-fr mailing list
Moz-fr@mozfr.org
http://mozfr.org/mailman/listinfo/moz-fr

Répondre à